Le Muséon Том 112, выпуск 3-4

Журнал Le Muséon, Revue d’Etudes Orientales, основанный в 1881 году Ч. Де Харлезом, специализируется на области древнего христианства и средневекового Востока, включая библейский мир, византийскую цивилизацию и истоки ислама. Он публикует тексты на арабском, армянском, коптском, эфиопском, грузинском, греческом, нубийском, сирийском и др., Оригинальные исследования этих текстов и традиций различных народов христианского Востока. Языки публикации — французский, немецкий, английский и итальянский.

На Muséon есть ссылки (резюме + индексирование) в Индексе цитирования по искусству и гуманитарным наукам и в Current Contents / Arts & Humanities; Справочник периодических изданий MLA; База данных религии ATLA; Лингвистическая библиография; Справочник периодических изданий MLA; Международная библиография периодической литературы по гуманитарным и социальным наукам / IBZ онлайн; Филологический год; Islamicus Index; Отрывки из Нового Завета; Elenchus Bibliographicus (Ephemerides Theologicae Lovanienses); Scopus; ИНИСТ / CNRS; CrossRef; Thomson Scientific Links; ERIH PLUS (Европейский справочный индекс гуманитарных и социальных наук).

Muséon — это рецензируемый журнал.








207 — 271
Египтянин Синоуе и причины его изгнания
ОБСОМЕР, К.
Отчет о приключениях Синоуе единодушно рассматривается египтологами как одно из самых известных и лучших завершенных произведений египетской литературы периода фараонов, которое, по мнению Гюстава Лефевра, больше всего заслуживает эпитета «классика» »По своему составу , его стиль, его язык. Написанная в Среднем Царстве, эта автобиографическая история берет в качестве хронологической рамки правление Сесостриса I (12-я династия, около 1958-1913 гг. До н.э.), но также имела большой успех в Новом Царстве, когда фигурировала среди изученных текстов и скопировали в школах писцов. Это особенно актуально для периода Рамессидов (19-20 династии, 13-12 вв.), Поскольку, кажется, до нас дошла лишь одна копия 18-й династии, на фасаде остракона 149 гробницы Сененмута, который мало по сравнению с современными копиями Учения Аменемхата, которое также будет обсуждаться в этой статье. Но некоторые предложения биографии Синоуе также можно прочесть в надписях XVIII династии, например, биографию Аменемхеба, что свидетельствует о дурной славе этого произведения. Предложения или отрывки из Синоуэ вдохновляли литературное творчество вплоть до поздней эпохи.

273 — 299
Египетские «расщепленные» родительные падежи и связанные с ними явления
Экзотические обломки противоборствующих сил
ДЕПУЙДТ, Л.
Книга К. Сете «Das Verhältnis zwischen Demotisch und Koptisch und seine Lehren für die Geschichte der ägyptischen Sprache» 1 была, по общему мнению, фундаментальным вкладом в изучение истории Египта. Но его замечательный главный тезис о связи между демотическим и коптским языками не получил признания. Вместо широко распространенной ныне последовательности Поздний египтянин (мать) — Демотик (дочь) — Коптский (внучка), Сете предпочла образец Поздний египетский (мать) — Демотик (первая дочь; письменная идиома) — Коптский (вторая дочь; разговорная идиома) . В подтверждение своего тезиса он собрал различия между демотическим и коптским языками, которые, казалось, не допускали гладкого пути эволюции от демотического к коптскому. Следовательно, коптский язык не мог происходить от демотического.

301 — 315
Новая коптская фаюмическая страсть (Париж, BNF, Copte 163 (1), f.1)
БАКОТ, С.
В Национальной библиотеке Франции действительно есть коллекция Сеймура де Риччи. Коптская рукопись 166 — подробное описание. Написанный и подписанный рукой самого С. де Риччи, он озаглавлен: «Папирус и фрагменты рукописей в виде линейных иероглифов, иератического, демотического, греческого, арабского и особенно коптского языков, подаренных Национальной библиотеке Сеймуром де. Риччи, 20 апреля 1932 г. »2. Это пожертвование состоит из 31 лота. Я цитирую здесь страницы 4 и 5 этой рукописи. «Лоты с 14 по 25: Детали, привезенные из миссии в Египет в 1909 году, выполненной за счет герцога Луба. Позиции пронумерованы Loubat 39-279, с пробелами «. Лот 24 содержит фрагменты, пронумерованные от L 259 до 263. Фрагмент, трижды цитируемый У. Э. Крамом со ссылкой «Ricci L 260 F», поэтому является частью этого лота 24, который описывается следующим образом: «Коптские фрагменты, включая один в fayoumique. Куплено у Абд-ан-Нур де Сиут. 8 февраля 1909 г. »3« Ricci L 260 »внесен в список BNF Copte 1631 f. 1 (L 24).

317 — 333
Переписывание Апокрифа Иоанна в свете финального Гимна длинной версии
БАРК, Б., ПЕНШО, Л.
Апокриф Иоанна, несомненно, является одним из самых важных текстов коптской библиотеки, обнаруженных в Наг-Хаммади в 1945 году. Однако это значение не следует из того факта, что этот текст до того времени был неизвестен, поскольку Berolinensis Gnosticus 8502 сохранил некоторые уже копии. , а скорее из-за того, что в свое время он имел большое значение. Фактически к 180 году Ириней был вдохновлен греческим оригиналом этого текста или одним из его источников, чтобы разоблачить доктрину тех, кого он называл гностиками — барбелиотами и офитами современной критики, — и которые он представляет как непосредственные потомки Валентина, из чего следует, что епископ Лиона считает, что этот гностический источник возник до 150–160 годов. С другой стороны, библиотека Наг-Хаммади дала нам три копии этого текста, копии, которые, вероятно, могут быть датированы серединой четвертого века и свидетельствуют о двух разных коптских версиях этого текста, одна длинная, представленная двумя копиями ( NH II, 1 и IV, 1, последний в очень плохом состоянии сохранности), и краткое (NH III, 1), параллельное тексту, сохранившемуся в BG 8502, эти два свидетеля краткой версии, вероятно, возникли в результате двух коптских переводы, независимые от того же греческого оригинала, с небольшими глоссами. Эти прямые и косвенные свидетельства их распространения в различных культурных средах и областях, от долины Роны во второй половине второго века до Верхнего Египта в середине четвертого века, ясно свидетельствуют о важности этого текста и его источников. .

335 — 362
Фрагменты Пс. Иоанна Златоуста
Проповедь о блудном сыне на палестинском христианском арамейском языке
BORCK, S.P.
Среди фрагментов христианско-палестинских арамейских (CPA) рукописей из «Новых находок» (обнаруженных в 1975 году) в монастыре Святой Екатерины на Синае есть шесть поврежденных листов, содержащих части проповеди о блудном сыне (CPG 4577 = PG 59 , cols 515-522), которая встречается среди многочисленных Pseudo-Chrysostomica. Фолио — это палимпсест, андеррайтинг, содержащий части от Луки 9 и 17 в CPA архаичным почерком. Фолианты 1 и 4, 2 и 3, 5 и 6 составляют двулистный лист; между листами 2 и 3 должна отсутствовать двояковыпуклая лилия (составляющая середину листа). Поскольку текст листа 6 следует непосредственно из текста листа 5, они должны составлять центральную часть листа; это означает, что исходная рукопись должна была состоять из кватернионов, и что четыре листа теряются между листами 4 и 5.

363 — 379
Диодор Тарс в катенической традиции Книги Бытия и Исхода
Обновление
ПЕТИТ, Ф.
Большинство фрагментов Диодора, отредактированных Деконинком, происходят не из оригинального собрания канала, а из независимого собрания, Collectio Coisliniana, которое составляет ветвь рукописной традиции «Вопросы и ответы Теодора де Сира» и о которой Деконинк не знал. . существование. Со временем цепочка и собрание иногда сливались, но у нас есть рукописи, свободные от этой смеси. Фактически, только шесть фрагментов Деконинка происходят из подлинной коллекции цепи, согласие свидетелей на имя Диодора ограничено тремя случаями. Если вспомнить, что на канале «Бытие» 2270 текстов, мы признаем, что эта редкость весьма удивительна.

381 — 416
Косвенное предание текстов Григория Назианзена в актах Вселенских соборов
ФРАНЖЕСКОУ, В.
Дальнейшее описание направлено на демонстрацию разнообразия использования текстов Григория. Для этого исследования использовалось издание Acta Conciliorum Oecumenicorum (ACO). Тома ACO включают различные сборники на греческом и / или латинском языках, а цитаты из одного сборника можно найти и в другом, обычно сохраненные в другой версии. Таким образом, часто существует более одной греческой и / или латинской версии одного и того же григорианского текста. Все греческие версии были изучены на предмет их возможных текстовых вариаций от григорианского текста, хотя только одной достаточно, чтобы показать, в какой степени конкретный Совет использовал григорианские тексты.

417 — 458
Морской окунь Hebraeus ‘Butyrum Spientiae
Описание сохранившихся рукописей
ХУСС, Н.П.
Будучи самой обширной энциклопедией на сирийском языке, Butyrum sapientiae Bar Hebraeus обсуждает почти все темы аристотелевского творчества, начиная с «Органона» и заканчивая политикой. В этом opus magnum представлены другие книги Бар Гебрея (1225/261286 н.э.), в которых он дает вводные замечания на те же темы (например, MƏnāraṯ quḏšē, Candelabrum, ed. Ján Bakos или KƏṯāḇā a-sƏwā sōfijā, ed. Herman F. Janssens или его более короткая версия KƏṯāḇā zalgē), в тень. Поскольку он описывает почти все науки того времени, он широко использовался сирийскими учеными даже в XIX веке. Следующее описание основано на восьми рукописях Бутырума, а именно.

459 — 494
Неоарамические рукописи Британской библиотеки
МЕНГОЗЗИ, А.
В 1923 году Британский музей приобрел у Эдуарда Сахау (1845-1930) восемь рукописей, ныне зарегистрированных под номерами. 9321-9328 из коллекции Oriental and India Office. Вместе с более известной коллекцией Берлинского Сахау они свидетельствуют об интересе Сахау к неоарамейской и арабской народной поэзии и представляют собой наиболее важный западный источник наших знаний о неоарамейской литературе.

495 — 503
Библиография


Volume: 112
Issue: 3-4
Date: 1999
Pages: 459-494
DOI: 10.2143/MUS.112.3.519485


© 2019 Issue Magazine Wordpress Theme. All Rights Reserved.
Наверх