Le Muséon Том 126, выпуск 1-2

Журнал Le Muséon, Revue d’Etudes Orientales, основанный в 1881 году Ч. Де Харлезом, специализируется на области древнего христианства и средневекового Востока, включая библейский мир, византийскую цивилизацию и истоки ислама. Он публикует тексты на арабском, армянском, коптском, эфиопском, грузинском, греческом, нубийском, сирийском и др., Оригинальные исследования этих текстов и традиций различных народов христианского Востока. Языки публикации — французский, немецкий, английский и итальянский.

На Muséon есть ссылки (резюме + индексирование) в Индексе цитирования по искусству и гуманитарным наукам и в Current Contents / Arts & Humanities; Справочник периодических изданий MLA; База данных религии ATLA; Лингвистическая библиография; Справочник периодических изданий MLA; Международная библиография периодической литературы по гуманитарным и социальным наукам / IBZ онлайн; Филологический год; Islamicus Index; Отрывки из Нового Завета; Elenchus Bibliographicus (Ephemerides Theologicae Lovanienses); Scopus; ИНИСТ / CNRS; CrossRef; Thomson Scientific Links; ERIH PLUS (Европейский справочный индекс гуманитарных и социальных наук).

Muséon — это рецензируемый журнал.


1-20
Syro Asianica Scripta Minora — IX
ГОРРИС, Элинн, ЛЕБРУН, Рене, ТАВЕРНЬЕ, Ян
I. Читатель найдет здесь исследование новой шумерской таблички, вероятно, происходящей из Уммы и датируемой периодом Ура III. (Р. Лебрен — Ж. Тавернье)
II. Вторая статья представляет собой исследование двух лувийских богов: Куслы и Валлияры. (Р. Лебрен)
III. Здесь исследуется хеттская печать из частной коллекции с некоторыми предположениями о личности владельца и знаком Лароша 127 (Р. Лебрен)
IV. Автор предлагает новую этимологию слова «вишня». (Р. Лебрен)
V. Пятый вклад содержит комментарии к одной из неоэламских табличек (Нин 14; BM 83-1-18, 307), принадлежащей небольшому архиву так называемых эламских писем Ниневии, хранящемуся в Британском музее. Копия Nin 14 от C.B.F. Уокер был нарисован плохо, что привело к ошибочной реконструкции первого предложения. (Э. Горрис)

21 — 28
Kəpurtə d Atalja — Ellat puratti
Редкая синтаксическая конструкция в современном сирийском и аккадском языках
ГАИ, Амикам
В современном сирийском языке можно найти конструкцию прилагательного, подчиняющего существительное (nota genitivi d) — «kəpurtə d Atalja», «неверующий (из) Афалии». Эта конструкция используется, когда прилагательное имеет основную информативную ценность словосочетания. Что касается подчиненных существительных, они ограничиваются существительными собственными или существительными, передающими только людей. Это сооружение редкое, даже очень редкое. В аккадском языке встречается такая же конструкция с той же функцией и с тем же загадочным ограничением, тоже очень редкая — «эллат пуратти», «чистый (из) Евфрата». Эта конструкция встречается также в языках, на которые прямо или косвенно повлиял аккадский.

29 — 43
Апокалипсис Зостриана и Иолаоса
Платонические воспоминания о гераклидах в NHC VIII, 1.4.
БЕРНС, Дилан Майкл
На первой и четвертой страницах Кодекса Наг-Хаммади VIII загадочно упоминается некий «Иолаос». Почему племянник Геракла появился в кадре повествования о «платонизирующем» сифианском апокалипсисе? Внимательное прочтение этой перикопы, воспоминание о параллельных темах в современных апокалипсисах и обзор свидетельств о фигурах Зостриана и Иолаоса показывают, что текст хочет противопоставить Гераклидам истинный духовный генос провидца — семя Сета. Хотя откровения Зостриана касаются неоплатонической метафизики, текст также отвергает эллинский авторитет. Почему же тогда выбор Иолая в качестве объекта полемики текста? Стоит вспомнить ссылку на него в «Евтидеме» Платона, предполагающую, что автор-гностик считает философию без помощи откровения не более чем софистикой. В любом случае, согласно предшествующему мнению ученых, «Зострианос» не был написан «языческой» аудиторией или для нее, или как «экуменический» текст, а написан для аудитории, которая отвергала эллинский авторитет и вместо этого была привержена иудео-христианским апокалиптическим традициям. .

45 — 82
Очищение Иоанна Скифопольского
Миафизитская редакция схолии на Corpus Dionysiacum и ее армянская версия
ЛА ПОРТА, Серджио
Между 712 и 718 годами Давит Хивпатос и Степанос Сивнеци перевели на армянский язык сочинения, приписываемые Дионисию Ареопагиту. Наряду с дионисийским корпусом они также перевели схолию Иоанна Скифопольского по этому корпусу. Сопоставив греческую и армянскую версии схолии «Божественные имена», можно показать, что армянская версия сохраняет схолию Иоанна Скифопольского без более поздних наслоений Максима Исповедника. Кроме того, армянская версия разделяет исключения из богословских отрывков с более ранним сирийским переводом, выполненным Фокасом Бар Сергием. Согласие этих двух свидетелей указывает на то, что греческая миафизитская редакция схолии была произведена вскоре после первоначального сочинения Иоанна. В этой статье предлагается, что миафизитские монашеские общины, существовавшие в Константинополе во время богословских споров середины шестого века, являются наиболее подходящим контекстом для создания этой миафизитской редакции и что они, возможно, продолжали служить источником святоотеческих текстов, чьи «ортодоксальность» была обеспечена для других миафизитских общин.

83 — 160
Евангелие от Кураши
Предварительный счет
ГИППЕРТ, Йост
Рукопись Евангелия, сохранившаяся в горном селении Кураши в Верхней Сванетии, во многом своеобразна. Он загроможден заметками на полях и другими примечаниями, многие из которых кажутся простыми письменными упражнениями ученика священника, но также включают несколько предложений на нижнебал-сванском языке, которые, вероятно, представляют собой древнейшие письменные памятники этого языка. Евангельский текст кодекса, предположительно XII века, демонстрирует некоторые особенности, которые противоречат его объединению с большинством других крохотных рукописей того же возраста как относящиеся к редакции Георгия Афонского на «Вульгату». Одним из двух листовидного кодекса является палимпсест с крупным подписанием ок. 9-10 вв .; текст, восстановленный здесь впервые, является частью лекционария типа «Иерусалим», охватывающего период с 9 по 17 января, с некоторыми особенностями, которые можно считать архаичными.

161 — 201
Автоматическая лемматизация источников на древнегрузинском языке
КУЛИ, Бернар, КИНДТ, Бастьен, ПАТАРИДЗЕ, Тамара
Создание указателей и согласований с пометкой отклоненных или сопряженных форм уже добилось прогресса в области греческих исследований. В данной статье рассматривается возможность применения правил тегирования к текстам, написанным на древнегрузинском языке. Чтобы иметь возможность производить двуязычные инструменты, согласование а.о. Греческая и грузинская формы, цель данной статьи — попытаться применить к маркировке грузинских форм те же основные правила, что и к греческим формам, хотя оба языка сильно отличаются. Изучение всех категорий грузинского языка показывает, что такая попытка возможна и оказывается даже плодотворной с учетом двуязычных указателей или согласований.

203 — 237
«Куфа лучше»
Святость Куфы в раннем исламе и, в частности, в шиизме
ФРИДМАН, Ярон
В статье рассматривается религиозное значение Куфы — одного из первых гарнизонных городов, созданных мусульманскими завоевателями Ирака в VII веке. Это предполагает, что на месте Куфы был религиозный фон, сочетающий несторианское христианство и арабское язычество. Анализируются средневековые мусульманские традиции, относящиеся к Куфе. Большинство из них приписываются Великой мечети и меньшей мечети Сахла. Шиитские тексты ясно указывают на то, что святость Куфы была равна святости Мекки, Медины и Иерусалима в примитивном шиизме и даже превзошла их важность на два коротких периода. В статье впервые исследуется жанр литературы фатаил аль-Куфа (достоинства Куфы), написанной для прославления этого святого места, вероятно, в тот же период, что и фатаил Байт аль-Макдис ( заслуги Иерусалима) литература. Фазаил аль-Куфа подвергся цензуре суннитскими властями, но фрагменты все еще можно найти в суннитских источниках, в основном в средневековых книгах по географии. Большая часть жанра сохранилась в шиитских источниках. Анализ святости Куфы дает решение нерешенного вопроса о том, почему в 10 веке кармаинцы украли Черный камень из Мекки и почему они вернули его в Куфу, прежде чем вернуть в Мекку.

Библиография
238 — 249
Отчеты

250 — 251
Материалы, отправленные в редакцию

Volume: 126
Issue: 1-2
Date: 2013
Pages: 249
DOI: 10.2143/MUS.126.1.2983538
ISSN : 0771-6494
E-ISSN : 1783-158X
CATEGORIES : Patristics, Oriental Studies







© 2020 Библия и христианская древность