Арабские рукописи Посланий Павла

Данная работа дает представление о передаче Посланий Павла на арабский язык. Цель автора – понять отсутствие научного интереса к арабским рукописям Нового Завета с начала XX века и внести свой вклад в текущие научные открытия в данной области. Автор предприняла исследование в значительной степени малоизученного корпуса арабских рукописей Посланий ап. Павла. После широкого обзора текстовых свидетельств, исследование сосредотачивается на конкретной рукописи: Vaticanus Arabicus 13. Издание Первого Послания к Коринфянам из этого манускрипта IX века сопровождается тщательным анализом лингвистических и филологических аспектов. Сара Шультесс подчеркивает интересные экзегетические моменты и раскрывает богословский интерес текста.



Об авторе

Сара Шультесс

(PhD, 2016, Неймеген /Лозанна) – научный сотрудник междисциплинарной группы Vital-DH @ Vital-IT (Швейцарский институт Биоинформатики, Лозанна). Ей принадлежит несколько статей об арабских рукописях Нового Завета и о цифровых технологиях в гуманитарных науках. В настоящее время публикует свои исследования на цифровой платформе https://humarec.org.






Благодарности
Список иллюстраций

1. Введение
1 Проблема и цели
2 Эпистемологические замечания

ЧАСТЬ 1: Арабские рукописи Нового Завета в современных исследованиях

2 Состояние вопроса
1 Первые издания
2 XIX в.: от латинского Vorlage до сложности многих семейств
3 Начало XX века.: доисламский перевод?
4 Вклад Георга Графа (1944)
5 От Вебуса (1954) до Гриффита (1983): сомнение в доисламском существовании переводов
6 1990-2000 годы: цикл статей.
7 Хикмат Кашух (2012): ожидаемая монография
8 Растущее количество публикаций (2012-2017)
9.Послания Павла, плохое отношение к исследованиям

3 От безразличия к новым открытиям: анализ научного феномена
1 Отказ текстологии Нового Завета от арабских рукописей
2 Презрение с «востоковедческими» корнями?
3 Эволюция текстуальной критики Нового Завета и возобновление этой области
4 Существование доисламских переводов: Мнение меньшинства
5 Межкультурные и межрелигиозные вопросы: Интернет
6 Кому следовать? Взаимосвязь суждений

ЧАСТЬ 2: Арабские рукописи писем Павла

4 Справочник арабских рукописей писем Павла
1. Введение
2 Берлин, Государственная библиотека
3 Бейрут, Восточная библиотека
4 Бзоммар, Библиотека монастыря Бзоммар (Ливан)
5 Каир, Францисканский центр христианского востоковедения
6 Каир, Коптский музей
7 Каир, Коптско Католический Патриархат
8 Каир, Коптский Православный Патриархат
9 Каир, Библиотека монастыря Мар Менас
10 Кембридж, Университетская библиотека
11 Чарфе, Патриаршая библиотека сиро-католического монастыря Чарфе
12 Копенгаген, Королевская библиотека
13 Дамаск, Библиотека Сирийского Православного Патриархата в Хомсе
14 Дейр аль-Мударрак, Коптский монастырь
15 Диярбакыр, Сирийская Православная Церковь Мерьем Ана
16 Дублин, Библиотека Тринити-колледжа
17 Дулут, Университет Миннесоты, Библиотека Кэтрин А. Мартин, Коллекция Северного Библейского общества Рэмзайера
18 Эскориал, Королевская библиотека Сан-Лоренцо-де-Эль-Эскориал
19 Флоренция, Библиотека Лаурензианы Медичи
20 Геттинген, Государственная и университетская библиотека
21 Гронинген, Университетская библиотека
22 Hall, Archiv der Franckeschen Stiftungen
23 Гамбург, Государственная и университетская библиотека

24 Иерусалим, Библиотека Греческого монастыря Гроба Господня.
25 Иерусалим, Библиотека монастыря Святого Марка
26 Лейден, Университетская библиотека
27 Лейпцигская университетская библиотека
28 Лондон, Британская библиотека
29 Лондон, Библиотека Школы востоковедения и африканистики.
30 Мадрид, Национальная библиотека
31 Манчестер, Библиотека Джона Райлендса
32 Мардин, Библиотека Халдейского Архиепископа
33 Милан, Амброзианская библиотека
34 Модена, Библиотека Эстенсе
35 Мор Маттай, Библиотека сирийского православного монастыря
36 Моссул, Братство доминиканцев в Моссуле
37 Неаполь, Национальная библиотека Витторио Эмануэля III
38 Оксфорд, Бодлианская библиотека
39 Оксфорд, Библиотека Королевского колледжа
40 Париж, Национальная библиотека Франции
41 Принстон, Университетская библиотека
42 Санкт-Петербург, Российская Национальная Библиотека
43 Санкт-Петербург, Институт восточных рукописей РАН.
44 Синай, Монастырь Святой Екатерины
45 Ватикан, Ватиканская апостольская библиотека
46 Венеция, Национальная библиотека Марчиана
47 Вольфенбюттель, Библиотека Херцога Августа
48 Рукописи, упомянутые Графом, следы которых мы не обнаружили или не смогли ознакомиться с каталогом

5 Замечания
1. Введение
2. Библиотеки
3. Датировка
4. Содержание рукописей
5. Vorlagen по Графу
6. Рукописи каршуни и двуязычные рукописи
7. Материал
8. Переписчики и скриптории
9. Заключение

ЧАСТЬ 3: Первое Послание к Коринфянам в Vat. Аr. 13

6 Введение в Vat. Аr. 13
1. Введение
2 Состояние исследований Vat. Аr. 13
3 Описание рукописи Vat. Аr. 13

7 Издание Первого Послания к Коринфянам согласно Vat. Аr. 13
1 Вступительные замечания к изданию и его методам
2 Выбор издания: дипломатический текст
3 Цифровое издание
4 Первое Послание к Коринфянам в Vat. Аr. 13

8. Комментарий и анализ Первого Послания к Коринфянам Vat. Аr. 13
1 Постишный комментарий
2 Среднеарабский
3 Текстовое сходство
4 Лексикон
5. Выводы

9 Идентификационные данные Первого Послания к Коринфянам Vat. Аr. 13

1 Чтение перевода: проблемы
2. Кто такие unafā в тексте Первого Послания к Коринфянам Vat. Аr. 13
3. Заключительные строки
Заключение

Библиография
1 Справочная информация (Глава 4)
2 Инструменты (с сокращениями для главы 8)
3 Дополнительная литература
Приложение


E-Book (PDF)
Availability: Published
ISBN: 978-90-04-37816-2
Publication Date: 22 Oct 2018

Hardback
Availability: Published
ISBN: 978-90-04-37767-7
Publication Date: 01 Nov 2018


© 2019 Issue Magazine Wordpress Theme. All Rights Reserved.
Наверх