В Левите Авабди предлагает первый комментарий к греческой версии Левита в соответствии с Ватиканским кодексом (4 век н.э.), который связывает Ветхий и Новый Заветы в один том как христианское Священное Писание. В отличие от других комментариев LXX Leviticus, в которых используется критическое издание и акцент делается на технике перевода, греко-римском контексте и восприятии, это исследование интерпретирует единственную греческую рукопись на собственных условиях в знак солидарности с ее ранними византийскими пользователями, не знавшими иврита. С формально эквивалентным английским переводом нового, неотредактированного издания Awabdy освещает Leueitikon в B как эстетическую композицию, которая не только демонстрирует унаследованный еврейский синтаксис и лексические формы Koine, но и свою собственную структуру и теологию, абзацы (с отступом), синтаксис и прагматика, интертекстуальность, солецизмы и текстовые варианты.