Biblica Том 101, выпуск 4

Biblica — это исследовательский журнал, который издается с 1920 года Папским библейским институтом в Риме и выходит четыре раза в год.
Он посвящен библейским исследованиям Ветхого и Нового Завета, а также межзаветной литературе и охватывает такие области исследований, как экзегеза, филология и история.

Biblica — это рецензируемый журнал.

Выходные данные

Volume: 101
Issue: 4
Date: 2020
Pages: 640
DOI: 10.2143/BIB.101.4.3289125
ISSN : 0006-0887
E-ISSN : 2385-2062
CATEGORIES : Biblical Studies

Содержание

481 — 497
Дина среди семидесяти сыновей Иакова
В книге Бытия 46,8-27
Ю, Филип
Запись членов семьи Иакова в Бытие 46,8-27 содержит хорошо известные трудности с конкретными именами и числами. В этой статье рассматриваются: (1) различия в названиях и номерах между MT и LXX; (2) способ, которым редактор составил текст из исходных материалов; и (3) как конечный продукт редактора представлял трудности, в том числе хронологического характера, для некоторых из его первых читателей. Результаты этой статьи приводят к мнению, что Дина не является оригинальной для Быт. 46,8-27, и что это сообщение о семье Иакова состоит из базового уровня Священников, подвергшегося редактированию.

498 — 518
«Сегодня» во Второзаконии
Нарративный металепсис
СОНЕТ, Жан-Пьер
В своих нарративных, риторических и прагматических аспектах траектория дейктического выражения «сегодня» во Второзаконии раскрывает суть книги: постепенное слияние репрезентируемого и репрезентирующего времени (и коммуникации). Или, если воспользоваться категорией, введенной Жераром Женеттом, это «металапсис», «нарушение демаркационной линии, которой авторы обычно не касаются, а именно: «изменяющаяся, но священная граница между двумя мирами, миром, в котором рассказывается , мир, о котором рассказывают» (Доррит Кон). Целенаправленное использование выражения Моисеем в прошлых, настоящих и будущих ссылках, а также рассказчиком совместно создает кульминационный момент Второзакония, «сегодня», как неотложное время принятия решения.

519 — 542
Копулятивно-Аппозиционный Хромой
Недавно выявленная особенность (позднего) библейского иврита
САМЕТ, Нили
В этой статье идентифицируется до сих пор неизвестная частица в библейском иврите: копулятивно-аппозиционный ламед. Этот ламед обозначает равенство или эквивалентность между (1) именной группой и ее аппозиционными и атрибутивными модификаторами и (2) именной группой и ее именным сказуемым. Во-вторых, частица также стала отмечать последний элемент в списке. В статье собраны сорок пять случаев употребления копулятивно-аппозиционного ламед, которые интересно появляются в текстах шестого века до н. копулятивно-аппозиционного ламед.

543 — 561
Новый Иерусалим как Мать
Интертекстуальность Пс 87,5, Гал 4,26 и 4 Ездры 10,7-10
ПЕРЕС-ГОНДАР, Диего
Некоторые интуиции социологической стилистики подсказывают нам, что интертекстуальные отношения между документами являются отражением конкретного и исторического социального диалогизма. В этой работе сначала анализируются зависимости между различными версиями Пс 87,5, а затем прослеживается влияние этого текста на Гал 4,26 и 4 Ездры 10,7-10 с учетом их различных точек зрения. Эти конкретные тексты демонстрируют интертекстуальную зависимость, в которой можно оценить историческую новизну, возникающую в результате нового изложения каждого текста. Хотя каждый новый контекст изменяет использование предыдущего авторитетного слова, он делает это для того, чтобы сохранить его.

562 — 576
Вход в Тест
Пс 155,11б (11QPsa 155 [Сир III]) как помощь в понимании Матфея 6,13а и Луки 11,4б
ДЖУНТОЛИ, Федерико
Псалом 155,11б (11QPsa 155 [Сир. III]) — смотри, чтобы я не попадал в (ולא תביאני) слишком трудные для меня ситуации — можно читать в свете еврейской матрицы формулировки последней просьбы Отче наш (Мф. 6,13а; Луки 11,4б): καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν. Каузативная форма на иврите и арамейском языке, когда ей предшествует отрицание, как, например, в 11QPsa 155,11b, по-видимому, лежит в основе греческого текста рассматриваемых евангельских отрывков. Рассмотрев понимание евангельского выражения различными авторами в первые пять веков христианской эры, мы предлагаем два возможных перевода заключительной части «Отче наш»: «И не введи нас в испытание» или, подчеркивая разрешительный нюанс: «И проследи, чтобы мы не попали в испытание».

577 — 601
2 Тим 1,7, Трусость и призрак предательства
Пересечение интертекстуальности и парономазии
ТАУНЕР, Филип Х.
В этой статье исследуется вступительное увещевание к Тимофею во 2 Тимофею 1, с особым акцентом на 1,7 как увещевание, серьезность которого была упущена. Тщательное изучение 2Тим.1,7 показывает, что это интертекстуальная переписка Рим.8,15, преднамеренно осложненная игрой слов (парономазия). Тонкая игра слов создает вторую стадию интертекстуальности, которая ведет к традиции преемственности Иисуса Навина Моисея (Второзаконие 31) и шаблонному языку поручения. Но резонанс распространяется за пределы этой традиции на другую паутину текстов, которые, особенно при переводе на греческий язык (LXX), образуют темный топос, связанный с отношением между трусостью и неверием (топос трусости). Как только интертекстуальная основа пройдена и топос трусости пройден, можно увидеть предостерегающую природу 2 Тим. помнить о последствиях неверия и трусости, поскольку это вызывает призрак предательства.

602 — 611
Свежий взгляд на Второзаконие 34,6 (MasDeut)
АУСЛООС, Ханс
В своей публикации MasDeut Шемарьягу Талмон утверждает, что текст, переданный в этой рукописи, идентичен масоретскому тексту. В настоящем вкладе, в котором особое внимание уделяется Второзаконию 34,6, утверждается, что эту точку зрения следует уточнить. При внимательном рассмотрении фрагмента c Второзакония обнаруживается, что к транскрипции первого слова Второзакония 34,6 (ויקבר) следует добавить предупредительную сноску, что, в свою очередь, может иметь некоторые последствия для текстокритического аппарата текстовых изданий Второзакония. Второзакония, а также для текстологической оценки вариантов прочтения этого стиха.

612 — 635
Рецензии

Nuntii personarum et rerum
636 — 636
Роман Лебедюк, ЧР (1956-2020)
В память

637 — 640
Libri ad Directionem missi

Наверх