Самаритянская версия перевода Пятикнижия Саадии Гаона

В этом выпуске MS London BL OR7562 и других связанных с ней рукописей, а также в сопутствующем лингвистическом и филологическом исследовании обсуждается самаритянская адаптация иудео-арабского перевода Пятикнижия Саадии, его основные характеристики и место среди других раннесредневековых переводов Библии на арабский язык, а именно: другие версии перевода Пятикнижия, сделанного Саадией, другие версии Пятикнижия на самаритянском арабском языке, а также христианские и караимские переводы Библии на арабский язык. В исследовании анализируются различные компоненты этой версии, ее передача, ее язык, степень, в которой самаритяне адаптировали эту версию перевода Саадии к своей собственной версии еврейского Пятикнижия, а также их возможные мотивы в выборе его для собственного использования.
Выходные данные
E-Book (PDF)
Availability: Published
ISBN: 978-90-04-29079-2
Publication Date: 21 Apr 2015
Hardback
Availability: Published
ISBN: 978-90-04-27765-6
Publication Date: 23 Apr 2015
Источник
Содержание
Благодарности
Список символов и сокращений для критического издания
Вступление
Часть 1
Самаритянская версия перевода Пятикнижия Саадии Гаона
1 Раннесредневековые арабские переводы Библии
Вводные замечания
1.1 Ранние христианские арабские переводы Библии (VIII-X века)
1.2 Ранние еврейские переводы Библии на арабский язык (IX – XII века)
1.3 Ранние еврейские переводы Библии на арабский: переводы Библии до Саадии (IX век?)
1.4 Ранние еврейские переводы Библии на арабский: переводы раббанитов и караимов (X – XII вв.)
1.5 Ранние самаритянские арабские переводы Пятикнижия (XI-XIII вв.)
2. Перевод Пятикнижия Саадией Гаоном
Введение
2.1 Передача тафсира еврейскими и арабскими буквами: важные рукописи и печатные издания
2.2 Язык и стиль более ранних и поздних версий
3. Самаритянская версия перевода Пятикнижия Саадии Гаона и его передача.
Введение: Связь других самаритянских арабских версий Пятикнижия с самаритянской версией перевода Саадии Гаона
3.1 Описание MS London BL OR7562 и связанных рукописей
3.2 Передача MS London BL OR7562: Этапы передачи и компоненты
3.3 Описание других самаритянских рукописей, идентифицированных как связанные с MS London BL OR7562 или в основном как принадлежащие Саадии
4 Характеристики MS London BL OR7562: Письмо и орфография
Введение
4.1 Самаритянское письмо, используемое в MS London BL OR7562
4.2 Был ли Vorlage Саадии в MS London BL OR7562 на арабском или на иврите?
4.3 Орфография
5. Характеристики MS London BL OR7562: Язык
Введение: язык раннего самаритянского арабского перевода и его более поздняя редакция, Тафсир Саадии и MS London BL OR7562
5.1 Язык MS London BL OR7562: Грамматическое описание
5.2 Среднеарабские черты как результат неоарабского диалектного вмешательства
5.3 Является ли язык текста Саадии в MS London BL OR7562 постклассическим, среднееврейско-арабским или среднехристианским арабским?
5.4 Элементы иврита и гебраизмы
5.5 Арамейские элементы и арамеизмы
5.6 Исламский словарь
5.7 Необычные переводы
5.8 Имена собственные
6. Характеристики MS London BL OR7562: Адаптация к Самаритянскому Пятикнижию
Введение: Еврейское самаритянское Пятикнижие и Масоретский текст
6.1 Десятая заповедь
6.2 Другие дополнения самаритян в MS London BL OR7562
6.3 Другие текстовые изменения, отраженные в MS London BL OR7562
7. Христианские и караимские параллели в MS London BL OR7562 и в других самаритянских арабских переводах Пятикнижия
Предыстория: отношения самаритян с христианами и с караимами
7.1 Параллели с христианскими арабскими переводами Библии в MS London BL OR7562
7.2 Параллели с караимскими арабскими переводами Библии в MS London BL OR7562
7.3 Параллели между раннехристианскими переводами Библии на арабский язык и раннесамаритянским переводом на арабский язык, а также его более поздней редакцией
8. Самаритянские арабские версии на первом этапе MS London BL OR7562, не принадлежащие Саадии
Фон
8.1 Параллели с ранним самаритянским арабским переводом
8.2 Более поздняя редакция раннего самаритянского арабского перевода
8.3 Параллели с именами собственными
9 Заключение
Резюме
9.1 Происхождение самаритянской версии перевода Пятикнижия Саадии Гаона
10 Введение в критическое издание
Рукописи, включенные в критическое издание
10.1 Ранние и поздние чтения
10.2 Другие символы и сокращения, используемые в критическом издании
Использованная литература
Сокращения
Список рукописей
Краткие ссылки на первоисточники
Библиография
Указатель авторов
Указатель предметов
Указатель древних источников
Указатель слов
Часть 2
Критическое издание MS London BL OR7562
MS Лондон BL OR7562
Бытие — בראשית
Исход — שמות
Левит — ויקרא
Цифры — במדבר
Второзаконие — דברים
Приложение А. MSS Санкт-Петербург РНБ Фирк. Сам. 179, 178 и MS Manchester JRL Sam. 73
МS Санкт-Петербург РНБ Фирк. Сам. 179 (Быт. 10, 12б – 25а)
Бытие — בראשית
МS Санкт-Петербург РНБ Фирк. Сам. 178 (Втор. 28, 11б – 42а; 29, 9–30, 1а.) И MS Manchester JRL Sam. 73 (Втор. 28, 47–29, 1)
Второзаконие — דברים
Приложение B. MS Oxford Bodl. OR139 (Втор. 11, 2–26, 14)
Второзаконие — דברים
Приложение C. MS Manchester JRL Sam. 2 (Втор. 32–34)
Второзаконие — דברים
Об авторе
Тамар Зеви
PhD (1993), Еврейский университет Иерусалима, является профессором иврита и семитской лингвистики в Университете Хайфы. Ее последние публикации «Парентеза в библейском иврите» (Брилл, 2007) и «Энциклопедия еврейского языка и лингвистики» (заместитель редактора, Брилл, 2013).