Le Muséon Том 134, выпуск 1-2

Журнал Le Muséon, Revue d’Etudes Orientales, основанный в 1881 году Ч. Де Харлезом, специализируется на области древнего христианства и средневекового Востока, включая библейский мир, византийскую цивилизацию и истоки ислама. Он публикует тексты на арабском, армянском, коптском, эфиопском, грузинском, греческом, нубийском, сирийском и др., Оригинальные исследования этих текстов и традиций различных народов христианского Востока. Языки публикации — французский, немецкий, английский и итальянский.

На Muséon есть ссылки (резюме + индексирование) в Индексе цитирования по искусству и гуманитарным наукам и в Current Contents / Arts & Humanities; Справочник периодических изданий MLA; База данных религии ATLA; Лингвистическая библиография; Справочник периодических изданий MLA; Международная библиография периодической литературы по гуманитарным и социальным наукам / IBZ онлайн; Филологический год; Islamicus Index; Отрывки из Нового Завета; Elenchus Bibliographicus (Ephemerides Theologicae Lovanienses); Scopus; ИНИСТ / CNRS; CrossRef; Thomson Scientific Links; ERIH PLUS (Европейский справочный индекс гуманитарных и социальных наук).

Muséon — это рецензируемый журнал.

Выходные данные

Volume: 134
Issue: 1-2
Date: 2021
Pages: 187
DOI: 10.2143/MUS.134.1.3289402
ISSN : 0771-6494
E-ISSN : 1783-158X
CATEGORIES : Patristics, Oriental Studies

Содержание

1 — 12
Аккадский язык
Их обращение и произношение
ГАИ, Амикам
Два мнения пользуются широко распространенным консенсусом среди изучающих семитскую лингвистику. Во-первых, когда в аккадском слове есть выразительный согласный, в то время как в другом семитском языке (ах) их два, аккадский считается утраченным из-за диссимиляции. Другой считает, что аккадский аккадский язык произносится так же, как и в современных эфиопских языках. В этой статье утверждается, что в случае одного и двух эмфатических выражений в разных языках происходит только процесс ассимиляции (а не диссимиляции), и, следовательно, вместо аккадского утраченного одного, другой язык добавил один. Что касается предположения о произношении эмфатических знаков на аккадском языке, оно основано на нескольких неожиданных вариантах написания на аккадском языке. В этой статье утверждается, что такое написание не выражает этого качества эмфатики, поскольку такое написание не может его выразить. В статье предлагается другое объяснение этого необычного написания, предположение, основанное на явлении, хорошо известном в современном сирийском языке.

13 — 34
Двуязычная греко-арамейская серебряная пластинка из Иерусалима
КОТАНСКИЙ, Рой Д., ТОМЛИН, Роджер С.О.
В этой статье представлены editio princeps двуязычного греко-арамейского амулета, или phylaktērion, выгравированного на тонком прямоугольном серебряном листе (ламеле) в пятнадцать строк. Он был приобретен в Иерусалиме пятьдесят лет назад и датирован палеографией III / IV веками нашей эры. Первоначально в тексте сохраняется обращение на греческом языке к богу АЛЬДАБАЕЙМУ, «владыке головы и храмов», чтобы исцелить Исидора, сына Кириллы, от его пульсирующей головной боли. Затем он вызывает МЕНЕБРИНЭТФ, которого назначают на сон, и группу дополнительных божеств, вызываемых как группой, так и индивидуально. Далее следует раздел на арамейском языке, в котором также рассматривается головная боль Исидора, но на этот раз используются магические имена, многие из которых являются абстрактными существительными, транслитерированными с греческого языка. Короткое заклинание завершает текст призывом IOUĒL, единственного ангела, названного на амулете, «спасти Исидора от боли в висках».

35 — 77
Пророчество Карура (Чарура)
Кризис, коммуникативные стратегии и стратегии сплочения в пахомианском монашестве
БАРТЕЛЬ, Кристиан
В этой статье обсуждается так называемый «Апокалипсис» Карура, текст, сохранившийся в Кодексе (M586) знаменитой находки Хамули, которая первоначально возникла из среды пахомского монашеского предприятия. Он обращается к серии бедствий и общинных недостатков посредством метафорических образов и сравнений, поразивших общину после смерти ее отца-основателя Пахомиоса. После представления правителю editio princeps нескольких предположений и предоставления немецкого перевода «Апокалипсис» контекстуализируется в историческом и литургическом контексте этого позднеантичного монашеского сообщества. Автор утверждает, что этот уникальный текст не только отображает симптомы катастрофы, но и дает нам новое представление о том, как пахомианцы продуктивно справлялись с кризисами. В отличие от современной науки, автор утверждает, что «Апокалипсис» на самом деле является пророчеством (ex eventu), основанным на инструкции, публично прочитанной на большом пасхальном собрании пахомцев, скорее всего, Хорсиесом, третьим. настоятель Койнонии. Использование фигуры лягушки C (h) arour, чтобы символизировать библейскую чуму, а также египетскую концепцию возрождения, наставление было предназначено для укрепления групповой сплоченности и особенно для подготовки новичков, которые собирались принять крещение во время Пасхи. праздник жизни, посвященной Койнонии и ее принципам. К этому первоначальному пророчеству, которое развивало противоположность идеальной монашеской жизни, представленной пахомианцами, позже был добавлен другой текст, повествующий о неудачной попытке свергнуть Апа Бесариона, пятого аббата Койнонии. В гораздо более практическом плане эта вторая часть пророчества развивает те же темы, одновременно демонстрируя стойкость общины в предотвращении кризисов, памятуя о своих основополагающих принципах и возвращаясь к ним. Поэтому запутанный текст, которым мы располагаем сейчас, следует рассматривать как свидетельство коммуникативных структур пахомианцев, а также их мемориальной культуры, которая нацелена на моменты кризиса и отчаяния, чтобы наполнить будущие поколения необходимой настойчивостью, чтобы самостоятельно преодолеть возможные бедствия и обезопасить себя. долгосрочное существование Койнонии.

79 — 102
Чтение ранних христианских авторов в средневековых монашеских общинах
Сирийский монастырский сборник от Тура Абдина (Гарвардский университет, Syr. 108/18)
FORNESS, Филип Майкл
Многие ранние христианские сочинения сохранились до наших дней только благодаря их распространению в антологиях. Один из видов антологии — сборник монастырей — описывает коллекции, предназначенные для монахов, и предлагает важное понимание практики чтения в этих сообществах. В этой статье подробно исследуется набор из шести отдельных листов, которые когда-то составляли часть монастырского сборника: Гарвардский университет, библиотека Хоутона, Сыр. 108, Папка 18. Надпись и содержание этой рукописи связывают ее с созданием монастырских сборников в конце пятнадцатого или начале шестнадцатого века в Дур Абдине, регионе, который сейчас находится на юго-востоке Турции, со многими исторически важными монастырями. Рукопись включает десять различных работ, которые приписываются Григорию Чудотворцу, Ефрему, Нилу Анкирскому и Иакову Серугскому. Одна работа взята из сирийской Книги шагов, а другая переработала части произведений Исаака Ниневийского. Описание физических характеристик и содержания этой рукописи способствует анализу монастырских сборников в целом. Такие сборники показывают, каким образом раннехристианские авторы читались в монастырских общинах в средние века.

103 — 128
Представление Грузии и грузин в лесных источниках, латинские рассказы средневековья
ДЖАВАХИШВИЛИ, Манана
Сведения о Грузинском царстве и грузинах содержатся в письменных средневековых источниках Западной Европы XI века, со времен крестовых походов. Что интересного для Запада в Королевстве Грузия? Что видят или хотят видеть средневековые европейские летописцы, говоря о грузинах и Грузинском королевстве? Какие ключевые маркеры грузинской идентичности делают грузин таким интересным для них? В результате изучения вопросов вероисповедания Грузии, религиозной идентичности, геополитического контекста и некоторых антропологических сведений, найденных в западноевропейских источниках, можно сделать следующие выводы: факт существования в Грузии особого культа Святого Георгия оказался несомненным. быть определяющим фактором христианской идентичности грузин для европейцев (грузинское наименование — грузинское — связано с именем этого святого). Кроме того, святой Георгий ассоциировался с воином-рыцарем, сражавшимся со злом («неверными»), а Грузинское королевство воспринималось как своего рода оборонительная стена, возведенная между христианским и мусульманским миром. Следовательно, хотя грузины были христианами после «греческого правления», западные авторы избегают приписывать им признаки «раскольников» или «еретиков» или дистанцироваться и отчуждать себя от грузин с религиозной точки зрения. Латинские тексты демонстрируют, что, несмотря на географическую удаленность, скудность информации и мифологических представлений, европейцы считали Королевство Грузия христианским государством, имеющим боевые ценности, союз с которым в борьбе с мусульманами желателен для европейцев.

129 — 145
Документирование искусств Иверона
Грузинские агиографические свидетельства XI века
ЧИЧИНАДЗЕ, Нина
В статье рассматриваются два XI в. Грузинские агиографические тексты: Житие Иоанна (Иоанна) и Эк’втиме (Евфимиоса) Мтачминдели (Святителей), написанное Георгием (Георгием) Мтачминдели в 1042-1044 годах, и Житие Георгия Мтачминдели, сочинена вскоре после его смерти Георгием Мак’айром (Меньшим). Жития великих грузинских афонских отцов — первых аббатов Ивирона — являются наиболее значительными источниками для реконструкции различных аспектов ранней истории Афона. Жития предоставляют ценную информацию о монастырском искусстве Агион Орос. Иконы, богослужебные орудия, драгоценные ткани и книги упоминаются в различных контекстах — они занесены в списки пожертвований Великой Лавре, Ивирону и Кариесу отцов Грузии. Тексты раскрывают возросшие религиозные и политические размеры икон в 10-11 вв. монастырская среда: они украшают различные монастырские пространства — церкви, оссуарии, кельи монахов. Они также являются важными элементами памятных практик. Более того, эти тексты позволяют нам проследить роль артефактов в сложной системе отношений внутри и за пределами монашеских общин в средневизантийский период.

147 — 180
O tempora, o исламские нравы!
Между искренней критикой и назидательными топосами: моральное разложение в средневековой арабской литературе
БУЕНДА, Педро
В средневековой арабской литературе есть множество примеров особого типа жалоб на моральный упадок и прогрессирующий и неизбежный упадок человеческой цивилизации. Этот характерный плач питается двумя верованиями, которые вместе составляют особый топос: традиционный арабский фатализм метафизического, морализаторского и элегического характера и исламская вера в совершенство, достигнутое человечеством во времена Пророка и раннего ислама, после чего нет ничего, кроме упадка и упадка. Это представление о фатализме после совершенствования, вероятно, появилось в первом веке ислама из-за различных политических, религиозных и социальных причин и может быть тщательно задокументировано с конца девятого века почти во всех проявлениях арабской литературы: поэзии, адабской прозе. , историческая проза, сборники хадисов и другие религиозные произведения.

Библиография
181 — 187
Отчеты

189 — 190
Материалы, отправленные в редакцию

Наверх