Правила оформления публикаций
ТРЕБОВАНИЯ К МАТЕРИАЛАМ, ПОДАВАЕМЫМ ДЛЯПУБЛИКАЦИИ В НАУЧНЫХ ИЗДАНИЯХ МОСКОВСКОЙ ДУХОВНОЙ АКАДЕМИИ
При оформлении научных изданий МДА необходимо ориентироваться на
действующие стандарты, которые в адаптации к церковным изданиям представлены в книге:
Редакционно-издательское оформление церковных печатных изданий: справочник автора и издателя. М.: Изд. Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2015. 208 с. ISBN 978-5-88017-494-2 (Доступен на сайте Издательского совета. URL: http://izdatsovet.ru/upload/roi.pdf)
Ниже указываются основные принципы применения ГОСТа к публикациям МДА:
- Имя автора даётся курсивом.
- В конечном библиографическом списке не приводятся следующие элементы описания по ГОСТу:, ISBN в конце библиографического описания, разделительные тире в конечном библиографическом списке, сведения о количестве страниц монографии или сборника, первый пробел перед знаками : и ;
- В подстрочном аппарате для литературы на русском и других языках используются сокращённые библиографические описания по следующему образцу: Автор. Название. Место. Год. Диапазон страниц цитирования (если сноска не касается материала целиком).
- Заглавие статьи, сведения об авторе, аннотация и ключевые слова переводятся на английский язык в обязательном порядке. Перевод размещается после библиографии и перед разделом «References».
ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАТЕЛЬНОЙ ЧАСТИ МАТЕРИАЛОВ
Тип статьи
К публикации принимаются теоретические, практические, методические научные статьи, а также рецензии. В научной статье должна содержаться явно выраженная научная проблема, которой она посвящена. К публикации не принимаются доклады и прочие выступления, не имеющие вида научной статьи с научным аппаратом.
Рукописи должны соответствовать высокому уровню общих академических требований (аргументированность, структурированность, оригинальность, логичность, согласованность), а кроме того, должны быть написаны ясным, живым литературным языком, доступным для понимания неспециалистом. Не стоит злоупотреблять научными и канцелярскими штампами. Использование ясного литературного языка нисколько не принижает научное качество статьи, а, наоборот, повышает авторитет автора.
Мы используем букву Ё.
Оформление
Общая структура файла должна быть представлена в следующей последовательности: 1. Название статьи (русск.). 2. Имя автора (русск.). 3. Сведения об авторе (русск.). 4. Аннотация (русск.). 5. Ключевые слова (русск.). 6. Текст статьи (русск.). 7. Библиография (русск.). 8. Название статьи (англ.). 9. Имя автора (англ.). 10. Сведения об авторе (англ.). 11. Аннотация (англ.). 12. Ключевые слова (англ.). 13. Библиография (англ.).
Формат файла – rtf. Ориентация страницы – книжная. Шрифт – Times New Roman. Размер шрифта – 12 кегль. Межстрочный интервал – 1. Поля – 2 см со всех сторон. Минимальный объём – 15 тыс. знаков с пробелами. Максимальный объём статьи – 40 тыс. знаков с пробелами. При этом минимальный/максимальный объём статьи в листах A4 значения не имеет, нужно ориентироваться только на количество знаков с пробелами в статье. Текст не должен включать никаких макросов.
В материалах для набора текстов на древних языках должны использоваться шрифты в формате Unicode. В особенных случаях возможно использование других шрифтов, которые следует присылать в редакцию вместе с материалами.
Размер шрифта и интервал между строками должен быть одинаковым по всему тексту.
Абзацы («красная строка») должны выставляться автоматически (верхним треугольником линейки или в меню «Абзац»), а не с помощью клавиши «пробел».
Наличие двойных или тройных пробелов недопустимо.
Сведения об авторах (на русском и английском языках)
Допускается до пяти соавторов.
Сведения об авторе (ах) указываются после названия научной статьи.
1) Имя, отчество, фамилия автора. Учёные степень и звание. На русском языке имя, отчество и фамилия автора указываются полностью; на английском языке сначала указывается имя, потом отчество (сокращённо), после него – фамилия: Иван Иванович Иванов – Ivan I. Ivanov.
2) Место работы и должность – в том варианте, как они представлены в официальных документах / на веб-страницах ВУЗов или научных учреждений, или в иностранных базах цитирования.
3) Почтовый адрес ВУЗов или научных учреждений – на русском языке: Индекс, Город, Улица, Дом; на английском языке: Дом, Улица, Город, Индекс, Страна.
4) E-mail автора.
Если соавторов два и более: организация и её адрес указывается для каждого соавтора в отдельности. Если все или некоторые соавторы из одной организации, то её название и адрес указывается после имени, отчества, фамилии последнего из этих соавторов.
Больше никаких сведений об авторах указывать не следует. В письме в редакцию следует указывать мобильный телефон автора.
Аннотация (на русском и английском языках)
Заголовок на русском языке – «Аннотация», на английском языке – «Abstract».
Объём аннотации: 150–300 слов.
Аннотация не должна выделяться курсивом, подчёркиванием и т.п. Текст не должен быть разделен на абзацы.
В аннотации не допускается цитирование и ссылки на другие работы. Аббревиатуры должны быть расшифрованы.
Аннотация должна содержать:
— Описание основной цели исследования.
— Краткое описание методологии.
— Необходимо обобщить наиболее важные результаты исследования и их значение.
Ключевые слова (на русском и английском языках; по-английски их нужно озаглавить «Keywords»): 8–12 ключевых слов, которые могут состоять из отдельных слов и словосочетаний. Ключевые слова помогут другим исследователям найти статью при поиске.
Содержание статьи
При написании текст рекомендуется разбить на подглавы, либо предполагать следующую внутреннюю структуру текста:
1. Введение.
2. Методика.
3. Результаты.
4. Обсуждение.
5. Заключение. Обязательно предположить возможные перспективы дальнейших исследований по теме, т. е. написать о том, что́ автору не удалось сделать и ка́к вследствие этого планируется развивать исследование в будущем.
6. Благодарности. Здесь нужно указать, что статья подготовлена в рамках гранта, поблагодарить коллег, которые не являются авторами статьи, но при их содействии проводилось исследование, и т. п.
7. Библиография (см. ниже).
Цитаты на иностранных языках должны сопровождаться переводом на русский язык.
При первом употреблении аббревиатур обязательно указывать их расшифровку.
Таблицы
Текст может содержать таблицы, подписи к которым должны приводиться над таблицей с выравниванием по ширине.
Текст в таблицах нужно оформлять по общим правилам, приведённым в документе (12 кегль, Times New Roman, межстрочный интервал и т. д.).
Примечание. Избегайте сокращения названий таблиц (т. е. «Таб. 1») в подписи или в тексте. Не пишите «в таблице выше/ниже» или «на рисунке на странице 2», потому что позиция и номер страницы таблицы или рисунка может меняться при вёрстке.
Иллюстрации
Иллюстрации должны быть встроены в текст статьи, иметь номер и описание. Вместе с файлом статьи нужно присылать zip-архив (или ссылку на облачное хранилище) с пронумерованными файлами иллюстраций, номера которых соответствуют номерам иллюстраций в файле статьи. Это очень поможет верстальщику.
Описание иллюстрации не должно быть частью иллюстрации. Если описание содержится в самом рисунке, то его надо переписать текстом.
Графические рисунки должны быть хорошего качества. Если есть надписи, то текст должен отображаться чётко.
Разрешение фотографий: 300 dpi.
Количество рисунков и таблиц не ограничено.
Антиплагиат
Общее требование таково: объём заимствований не должен превышать 20%. Выдержки из собственных работ, опубликованных ранее, и цитаты из других текстов также учитываются как заимствование. В отдельных случаях объём заимствований может быть превышен. О повышенном объёме заимствований и цитат стоит отдельно оповещать редакцию.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ПУБЛИКАЦИЙ
При оформлении изданий на английском языке следует учитывать сложившуюся орфографическую традицию и соблюдать т. н. правила капитализации (англ. capitalization) – написания определённых слов с заглавной буквы:
- 1) Первое и последнее слова названия, а также все остальные слова, кроме перечисленных ниже, пишутся с заглавной буквы.
- 2) Указанные слова – кроме случаев, когда они являются первыми или последними в названии, а также идут за двоеточием, многоточием или открывающей скобкой – пишутся со строчной буквы:
артикли: a, an, the;
союзы: and, but, nor, or;
предлоги короче пяти букв: as, at, by, for, from, in, into, like, of, off, on, onto, out, over (но: All Over), till, to, unto, up, upon, with.
Исключения.
Артикли в названиях пишутся с заглавной буквы, если они:
— стоят в начале предложения, а также после двоеточия или многоточия: Hemingway: A Biography; Understanding Media: The Extensions of Man;
— являются традиционной составной частью (первым словом) другого названия — как правило, относящегося к области литературы или искусства: With The Beatles (но: New Genres in the Twelfth Century).
Предлоги в названиях пишутся с заглавной буквы, если они:
— стоят в начале или в конце предложения, а также после двоеточия, многоточия или открывающей скобки;
— насчитывают пять или больше букв: About, Across, After, Among, Beyond и др.;
— входят в устойчивые предложно-союзные сочетания: By and By, Down and Out, In or Out, On and On, Over and Over, Up and Down, Up or Out и др.;
— являются составной частью фразовых глаголов: Act Out, Add In, Add On и др.
Слова Also, If, Than, That, Thus и When всегда пишутся с заглавной буквы.
ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ КОНЕЧНОГО СПИСКА ИСТОЧНИКОВ ИЛИТЕРАТУРЫ
В конце каждой статьи необходимо размещать список всех использованных или цитированных в исследовании источников и литературы, в котором приводится полное описание для каждого произведения.
Список делится на два раздела – ИСТОЧНИКИ и ЛИТЕРАТУРА. Если его невозможно разделить на данные две части, он называется БИБЛИОГРАФИЯ. При использовании рукописей и архивных материалов раздел ИСТОЧНИКИ может предваряться отдельными списками РУКОПИСИ и АРХИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ.
Нумерация библиографических описаний не производится.
Список нужно отсортировать по алфавиту по фамилии автора от A латинской до Я русской.
В разделе ИСТОЧНИКИ сначала идут издания источников на языке оригинала, затем переводы источников на иностранные языки, затем русские переводы.
В разделе ЛИТЕРАТУРА, а также в общем списке БИБЛИОГРАФИЯ сначала идут исследования на русском языке, затем – на иностранных языках.
Между инициалами автора ставится неразрывный пробел (Ctrl+Shift+Пробел).
I. Монографии. Фамилия и инициалы автора курсивом; название работы; двоеточие (перед этим двоеточием пробел не ставится) и подзаголовок (при наличии); двоеточие (перед этим двоеточием ставится пробел) и тип издания (при необходимости); косая черта, степень ответственности (с маленькой буквы), инициалы и фамилия издателя (редактора или переводчика) при наличии; точка; номер издания; место издания; двоеточие; наименование издательства; запятая; год издания, точка; далее (при наличии серии), в круглых скобках: название серии, двоеточие, номер в серии; точка.
Примеры:
Киприан (Керн), архим. Литургика: гимнография и эортология. М.: Изд. Крутицкого Патриаршего подворья, 1997. (Богословская библиотека; кн. 5).
МихайловП.Б. Экзегетика Священного Писания: Каппадокийские Отцы: Учеб. пособие. М.: ПСТГУ, 2010.
Daley B. E. The Hope of the Early Church. A Handbook of Patristic Eschatology. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
Шуфрин А.М. Гнозис, Богоявление, Обожение: Климент Александрийский и его источники. М.: Библиотека богослова, 2013. (Византийская философия; т. 10).
Старец протоиерей Тихон Пелих. Жизнеописание. Проповеди. Дневники / сост. Е. Т. Кречетова. 3-е изд., испр. и доп. Сергиев Посад: Свято-Троицкая Сергиева лавра, 2009.
Примечание: В случае, когда выходные данные публикации неизвестны, вместо года ставится «б. г.» (без года), «Б. м.» (без места):
Флоровский Г., прот. Метафизические предпосылки утопизма. [Б. м., б. г.]. С. 265–292.
Издания на восточных языках приводятся на языке оригинала и снабжаются русским переводом в квадратных скобках:
ეკლესიის მამათა სწავლებანი ღვთის განკაცების შესახებ / კრებული შეადგინა, ტექსტები გამოსაცემად მოამზადა, წინასიტყვა და ლექსიკონი დაურთო ნინო მელიქიშვილმა. თბ.: თბილისის სასულიერო სემინარიისა და აკადემიის. გამომცემლობა, 2010. (ქართული ნათარგმნი ჰომილეტიკური ძეგლები; ტ. 1). [Учения отцов Церкви о Воплощении Божием / составление, подготовка текстов к изданию, предисловие и словарь Н. Меликишвили. Тбилиси: Изд. Тбилисской духовной семинарии и академии 2010. (Грузинские переводные гомилетические памятники; т. 1)].
Имена иностранных европейских авторов приводят по общим правилам, при этом приставки, предлоги, артикли, частицы сохраняются. Их приводят перед фамилией или после, в зависимости от особенностей языка.
Имена античных авторов приводятся по принятой в научной традиции форме, без инверсии. Например: Секст Эмпирик (а не Эмпирик Секст); Евсевий Памфил (а не Памфил Евсевий); Иоанн Златоуст, свт. (а не Златоуст Иоанн, свт.).
Имена средневековых авторов (в том числе византийских), как правило, состоящих из имени и прозвища, даются также без инверсии:
Михаил Пселл.
Иоанн Итал.
Савва Освященный, прп.
Если у средневековых авторов имеется имя и фамилия, то последовательность их зависит от установившейся традиции.
Например:
Петрарка Ф.
но:
Данте Алигьери.
При наличии двух и трёх авторов их фамилии приводятся через запятую в той последовательности, какой они даны в издании.
Если авторов четыре и более, то в начале библиографического описания приводят фамилию и инициалы одного из них, а вместо имён остальных авторов пишут курсивом «и др.». После заглавия ставится одна косая черта и указывается степень ответственности (с маленькой буквы), фамилия и инициалы издателя, редактора и других лиц, подготовивших издание.
Если место издания включает в себя несколько городов, все они перечисляются через точку с запятой.
При указании издательства для краткости и единообразия рекомендуется избегать самого слова «издательство» и его иностранных эквивалентов (слова Press и Verlag оставляем).
Примеры:
М.: МГУ, 2000. а не М.: Изд. МГУ, 2000.
М.: Наука, 1999. а не М.: Изд. Наука, 1999.
Если нельзя избежать слова «издательство», то сокращаем так:
М.: Изд. Олега Абышко, 2001.
Изд. (с большой буквы), а не «изд-во», не «изд.», не «Изд-во».
При указании издательства кавычек не ставим.
II. Издания текстов, сборники. Фамилия и инициалы автора (при наличии, если речь идёт о сборнике трудов одного автора) курсивом; название работы; двоеточие и подзаголовок (при наличии); двоеточие и тип издания (при необходимости); косая черта; сведения об ответственности (информация о лицах и учреждениях, принимавших участие в создании и подготовке документа к публикации, т. е. «изд.», «пер.», «отв. ред.», «ed.» и т. п.); инициалы и фамилия редактора, переводчика, издателя в родительном падеже; точка; место издания; двоеточие; наименование издательства; запятая; год издания; номер тома; точка; название серии и номер тома в круглых скобках (при наличии).
Примеры:
С. В. Смоленский и его корреспонденты. Переписка с С. Д. Шереметевым и К. П. Победоносцевым / подгот. текста, вступ. ст., коммент. М. П. Рахмановой; науч. консультант А. А. Наумов. М.: Музыка, 2008. (Русская музыка в документах и материалах; т. 6, кн. 1).
История Российской духовной миссии в Корее: сб. ст. / сост. свящ. Дионисий Поздняев. М.: Изд. Свято-Владимирского братства, 1999.
Критическое издание текста оформляем в библиографии так:
Фамилия и инициалы автора (при наличии) курсивом: на русском языке для русских переводов, на латинском – для оригиналов; название текста; двоеточие и подзаголовок (при наличии); при необходимости в квадратных скобках даются сведения о сомнительности или неподлинности текста: «[dubia]», «[spuria]» и т. п.; двойная косая черта; имя автора курсивом и название издания (так, как указано в самом издании); при необходимости – номер(а) произведений внутри сочинения или совокупности сочинений данного автора (обозначение произведения – на латинском языке или на языке издания); косая черта; сведения об ответственности (информация о лицах и учреждениях, принимавших участие в создании и подготовке документа к публикации; указывается на языке издания: «изд.», «пер.», «отв. ред.», «ed.», «hrsg.» и т. п.); инициалы и фамилия редактора, переводчика, издателя в родительном падеже; точка; при необходимости – количество томов или номер тома (обозначение тома или томов – на языке издания); место издания; двоеточие; наименование издательства; запятая; год издания; точка; если источник издан в составе серии, в круглых скобках даются: название серии, точка с запятой, номер тома (обозначение тома – на языке издания) и точка после закрывающей скобки; интервал страниц (при необходимости; сокращённое наименование страниц – на языке издания).
Примеры:
Clemens Alexandrinus. Stromata // Clemens Alexandrinus. Stromata. Buch I–VI. Bd. 2 / hrsg. von O. Stählin. Leipzig: J. C. Hinrich’ssche Buchhandlung, 1906. (GCS; Bd. 15). S. 7–236.
Nemesius. De natura hominis // Nemesii Emeseni De natura hominis / ed. M. Morani. Leipzig: Teubner, 1987. (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana). P. 1–136.
Nicetas Stethatus. Vita Simeonis Novi Theologici // Hausherr I. Un grand mystique byzantin. Vie de Syméon le Nouveau Théologien par Nicétas Stéthatos. Rome: Pontificum Institutum Orientalium Studiorum, 1928. (OC; vol. 12). P. 1–230.
Origenes. Fragmenta in Psalmos 1–150 [Dub.] // Pitra J. B. Analecta sacra spicilegio Solesmensi parata. Vol. 3. Paris: Tusculum, 1883. P. 1–236, 242–245, 248–364.
Romanus Melodus. Cantica // Romanos le Mélode. Hymnes / éd. J. Grosdidier de Matons. Vol. 5. Paris: Éditions du Cerf, 1981. (SC; vol. 283).
Symeon Neus Theologus. Capita theologica // Syméon le Nouveau Théologien. Chapitres théologiques, gnostiques et pratiques / éd. J. Darrouzès. Paris: Éditions du Cerf, 1996. (SC; vol. 51 bis).
В конечном библиографическом списке допускается оформление критического издания источника без двойной косой черты и всего, что перед ней:
Die Schriften des Johannes von Damaskos. Bd. 4: Liber de haeresibus. Opera polemica / hrsg. von B. Kotter. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1981. (PTS; Bd. 22).
III. Статьивжурналах, сборникахилисловарях. Фамилия и инициалы автора курсивом; название статьи; если речь идёт о переводе или издании текста, то после названия статьи: одна косая черта, сведения об ответственности, инициалы и фамилия издателя или переводчика в именительном или родительном падеже, в зависимости от контекста; две косые черты; название журнала или сборника; при наличии – сведения об ответственности, инициалы и фамилия редактора сборника; год издания; точка; номер тома (обозначение тома – на языке издания; номер выпуска указывается в скобках – до или после номера тома, в зависимости от нумерации, принятой в издании); точка; если источник издан в серии, то в круглых скобках даются: название, точка с запятой, номер тома (обозначение тома – на языке издания) и точка после закрывающей скобки; точка; интервал страниц (сокращённое наименование страниц – на языке издания).
Примеры:
Журнальные и энциклопедические статьи:
Алиев И. Профессор Евлампий Андреевич Будрин // Православный собеседник. 2005. Вып. 2 (10). С. 36–48.
Афраат Персидский. Тахвита о войнах / пер. с сир. прот. Л. Грилихеса, Г. М. Кесселя // Богословские труды. 2004. Вып. 2 (39). С. 67–78.
Altaner B. Augustinus und Origenes: Eine quellenkritische Untersuchung // Historisches Jahrbuch. 1951. Bd. 70. S. 15–41.
Lugaresi L. Gregorio di Nazianzo e Origene // Adamantius. 1997. Vol. 3. P. 37–41.
Kazhdan A. P., Talbot A.-M. Ephoros // The Oxford Dictionary of Byzantium / ed. A. P. Kazhdan. New York;Oxford: Oxford University Press, 1991. T. 1. P. 707–708.
Доклады конференций и статьи в составе сборника:
Дионисий (Шлёнов), игум. Исаак Сирин и Симеон Новый Богослов как учители безмолвия // Прп. Исаак Сирин и его духовное наследие: Материалы Первой международной патристической конференции Общецерковной аспирантуры и докторантуры им. свв. Кирилла и Мефодия. Москва, 10–11 октября 2013 года / под ред. митр. Илариона (Алфеева). М.: ОЦАД, 2014. С. 333–348.
Серебряков Н. С. Образ «кожаных риз» при описании результатов грехопадения в человеке и в мире // XIII Ежегодная Богословская конференция ПСТБИ: Материалы. М.: ПСТБИ, 2003. С. 96–100.
Simonetti M. Il Millenarismo in Oriente da Origine a Metodio // Corona gratiarum: Miscellanea patristica, historica et liturgica Eligio Dekkers OSB XII lustra complenti oblata. Brugge; s’Gravenhage: M. Nijhoff, 1975. Vol. 1. (Instrumenta patristica; vol. 10). P. 37–58.
Munitiz J. A. Blemmydes Revisited: The Letters of Nicephorus Blemmydes to Patriarch Manuel II // Porphyrogenita: Essays on the History and Literature of Byzantium and the Latin East in Honour of Julian Chrysostomides / ed. C. Dendrinos. Aldershot; Burlington: Ashgate, 2003. P. 369–387.
Примечания: 1. Место издания журнала указывается только в том случае, если речь идёт о малоизвестном редком журнале. Если журнал включён в список сокращений, то в этом списке приводятся полные библиографические данные журнала, включая место издания и года выпуска. При этом в списке литературы названия журналов приводятся в сокращённом виде без указания места издания:
Симеон Новый Богослов, прп. Слова 1, 2 из корпуса «33 Слова» (Orationes [Dub.]) / крит. текст, пер. с греч., предисловие А. С. Творогова // БВ. 2016. № 3–4 (22–23). С. 380–407.
Lapidge M. The «Anonymous Passio S. Dionysii» (BHL 2178) // AnBoll. 2016. Vol. 134 (1). P. 20–65.
2. В названиях серий и журналов рекомендуется следовать правилам орфографии и орфографической традиции того языка, на котором приводится название.
Например, следует писать:
Sources сhrétiennes, а не Sources Chrétiennes (французский язык);
Revue des études byzantines, а не Revue des Études Byzantines (французский);
Orientalia christiana periodica, а не Orientalia Сhristiana Periodica (латинский язык);
Studia patristica, а не Studia Patristica (латинский);
Jahrbuch der österreichischen Byzantinistik, а не Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik (немецкий);
Journal of Theological Studies, а не Journal of theological studies (английский);
Богословский вестник, а не Богословский Вестник;
Христианское чтение, а не Христианское Чтение.
IV. Материалы из сети Интернет. Фамилия и инициалы автора курсивом; название работы; надпись «[Электронный ресурс]. URL» и двоеточие; электронный адрес доступа; дата обращения (в круглых скобках).
Пример:
Лысова-Бродина О., Вигилянская Т. О воспитании детей, «безусловной любви» и родительской строгости. [Электронный ресурс]. URL: http://pravoslavie.ru/80788.html (дата обращения 21.07.2015).
V. Архивные материалы. При оформлении архивных документов следует руководствоваться главой 3.10 «Особенности составления библиографических ссылок на архивные документы» справочника, подготовленного Издательским советом РПЦ (Редакционно-издательское оформление церковных печатных изданий: справочник автора и издателя. М., 2015. С. 113–115. URL: http://izdatsovet.ru/upload/roi.pdf). Приведём эту главу полностью с минимальными правками:
«3.10. Особенности составления библиографическихссылок на архивные документы
3.10.1. Библиографические ссылки на архивные документы позволяют определять местонахождение документа, хранящегося: в государственных и ведомственных архивах, музеях, библиотеках, личных архивах и проч., и таким образом идентифицировать его.
3.10.2. Библиографические ссылки на архивные документы составляют по общим правилам, с учётом ряда особенностей:
3.10.2.1. Схема описания архивного документа для ссылочных целей напоминает схему аналитического описания:
Заголовок. Основное заглавие: сведения, относящиеся к заглавию /сведения об ответственности // Поисковые данные документа (наименование архива). Сведения о местоположении объекта ссылки в документе. Сведения о деле (единице хранения), в котором хранится документ – объект ссылки. Примечания.
3.10.2.2. В качестве поисковых данных документа указывают: наименование архива (название архивохранилища); номер фонда, описи (при наличии), порядковый номер дела по описи и т. п.; название фонда (если оно отсутствует, в ряде случаев оно может быть сформулировано и заключено в квадратные скобки; местоположение объекта ссылки в идентифицирующем документе (номера листов дела). Все элементы поисковых данных документа разделяют точками, например: ОР РНБ. Ф. 316. Д. 161. Л. 1; РО ИРЛИ. Ф. 568. Оп. 1. № 196. Л. 18–19 об.
3.10.2.3. Название архивохранилища приводят в виде аббревиатуры, если расшифровка этой аббревиатуры содержится в списке сокращений, прилагаемых к тексту. Если список сокращений отсутствует, а аббревиатура не является общепринятой, название архивохранилища указывается полностью с сокращением отдельных слов и словосочетаний в соответствии с ГОСТ 7.11–2004. Например:
ОАД РНБ или Отд. арх. документов РНБ
Арх. кинофонофотодокументов
НА РТ (Нац. архив Республики Татарстан)
3.10.2.4. Обозначение и номер фонда приводят после названия архивохранилища. Указывают все элементы поисковых данных, принятые в конкретном архивохранилище, необходимые для идентификации документа (например, номер и название части фонда, номер картона, годы, если они являются элементом поисковых данных, и т. п.). Например:
РГАДА. Ф. Сношения России с Китаем.
ОР РГБ. Ф. 573. Оп. 1. Картон 5. Д. 14. Л. 18–20.
3.10.2.5. В подстрочных и затекстовых ссылках могут быть приведены сведения о документе – заголовок и основное заглавие документа (или только основное заглавие), зафиксированные в описи фонда, в названии дела или в конкретном документе, хранящемся в деле. В этом случае сведения о самом документе отделяют от поисковых сведений о документе знаком две косые черты с пробелами до и после него.
Иоанн Дамаскин, прп. Повесть о Варлааме и Иоасафе. Самара,
1628–1629. Рукоп. // ОР РНБ. Q XVII. Л. 16 об.
Протокол № 2 заседания комиссии по изъятию церковных ценностей Московской губернии // АПРФ. Ф. 3. Оп. 60. Д. 23. № 7.
3.10.2.6. Если дело (единица хранения) или конкретный документ, хранящийся в деле, являющийся объектом ссылки, не имеет заглавия, оно может быть сформулировано исследователем; в этом случае заглавие приводят в квадратных скобках до или после поисковых сведений о документе. Например:
[Соловецкое сказание о пребывании Арсения Грека в ссылке в 1649–1651 гг.] // РНБ. Ф. Соловецкого монастыря. № 897/1007. Л. 41–43 об.БАН. Собр. Дружинина. № 77 (102). Л. 130об.–131 об. [Старообрядческое сочинение «убогого скитника, поморских мест жителя»].
[Геронтий, архиеп. Новгородский. Собрание против новых книг] // ОР РГБ. Собр. Егорова. № 706. Л. 206–397.РГАЛИ. Ф. 662. Оп. 2. № 11 [Архангельский, А. М. : Дело об определении в число певчих Синодального хора. 1896–1900].
3.10.2.7. В примечаниях могут быть приведены указания на подлинность документа, его автографичность, язык, способ воспроизведения, сведения об особенностях внешнего вида документа, о публикациях документа и др. Примечания приводят после поисковых сведений о документе и разделяют точкой и тире (либо просто точкой)».
ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯПОСТРАНИЧНЫХ СНОСОК (Подстрочный аппарат)
Сноски в обязательном порядке располагаются внизу каждой страницы (постраничные сноски), с ведением их порядковой нумерации.
Первичная ссылка в постраничных сносках оформляется по тем же правилам, что и в конечном библиографическом списке (издательство не указывается).
Например:
Киприан (Керн), архим. Литургика: гимнография и эортология. М., 1997.
Флоровский Г., прот. Из прошлого русской мысли. М., 1998. С. 265–292.
Davies W. D. A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to Saint Matthew. Edinburgh, 1991. Vol. 1. P. 92–93.
Штаудингер Р., диак. Образ пророка Иеремии в Священном Писании // Альфа и Омега. 2004. № 2 (40). С. 19–43.
- Вторичные и повторные библиографические ссылки
Общие принципы
Различают повторные и вторичные ссылки.
Вторичной называют такую ссылку, которая дана через одну или несколько сносок после первичной ссылки.
Повторной называется ссылка, которая находится в той же или следующей сноске после первичной или вторичной ссылки.
Вторичная библиографическая ссылка на один и тот же документ, или на его часть, или на группу документов приводится в сокращённой форме при условии, что все необходимые для идентификации и поиска этого документа библиографические сведения указаны в первичной ссылке на него. Выбранный приём сокращения библиографических сведений используется единообразно для данного документа.
Примеры
Первичная ссылка:
Марущак В., протодиак. Святитель-хирург: житие архиепископа Луки (Войно-Ясенецкого). М., 2010.
Вторичная ссылка:
Марущак В., протодиак. Святитель-хирург. С. 214.
Вторичная ссылка на многотомник: особенности
Во вторичной ссылке не указывается общее количество томов документа: «в 3 т.», «in 2 vols.».
Если в подстрочнике уже была дана ссылка на один из томов документа и нужно дать ссылку на другой, то этот другой том оформляется не по вторичной, а по первичной ссылке. Для каждого из томов документа нужна своя первичная ссылка.
Так, если сначала была дана первичная ссылка на второй том сочинений Аристотеля и затем нужно сослаться на четвёртый том этого же собрания, то этот последний оформляется не по вторичной, а по новой первичной ссылке.
Повторная библиографическая ссылка. Если в соседней сноске цитируется то же произведение, что и в предыдущей, следует писать «Там же.» («Ibid.» — для иностранных работ) и номер страницы при необходимости:
Там же. С. 115–119.
Ibid. S. 54. (для немецких изданий)
Ibid. P. 54. (для англ., франц., итал., исп. изданий)
Ibid. Σ. 54. (для греческих изданий)
Ссылки на источники
Ссылки на источники в сносках оформляются несколько иначе, чем в конечном списке.
В сносках издания источников оформляются с указанием: автора произведения; названия цитируемого произведения; рубрикации. Далее ставятся две косые черты и приводятся сведения об издании источника. Издательство не указывается.
Допускается ссылка только на оригинал (без ссылки на перевод) или только на перевод (без ссылки на оригинал), однако желательно приводить ссылки и на оригинал, и на русский перевод.
При ссылках на древнегреческий или латинский оригинал автор и название источника даются по-латыни; используется та рубрикация, которая применяется в описываемом издании. Т. е. если в издании номера книг указаны римскими цифрами, а номера глав и параграфов – арабскими, то именно такая нумерация используется при ссылках на источники. Если ссылка даётся не на целый раздел текста, то в рубрикации (после номера раздела) и/или после номера страницы (столбца) очень желательно поставить двоеточие и привести интервал строк. Номера строк приводятся через двоеточие.
Для русского перевода источника можно не давать в сноске косую черту и сведения об ответственности. Для оригинального текста, изданного вне серии, такие сведения указываются; для оригинального текста, изданного в серии, – нет: в таких случаях действуют особые правила (см. ниже).
Если источник издан в серии, то указывается название серии (желательно сокращённое), точка, номер тома, точка, диапазон страниц (сокращённое обозначение страниц даётся на языке издания); после номера страницы или столбца по возможности следует ставить двоеточие и интервал строк. Например:
Dorotheus. Doctrinae diversae 10, 106:1 // SC. 92. P. 340. Рус. пер.: Дорофей, прп. Духовные поучения. М., 2000. С. 34–35.
Nicetas Stethatus. Centuria II, 89 // PG. 120. Col. 944D:4.
Nicetas Stethatus. De anima 79:11 // SC. 81. P. 146. Рус. пер.: Никита Стифат. О душе 79// Никита Стифат, прп. Творения. Т. 1. Богословские сочинения. Сергиев Посад, 2011. C. 73.
Cyrillus Alexandrinus. Expositio in Psalmos. In. Ps. 90, 9 // PG. 69. Col. 1221:8–11.
Leo I. Sermo 53 // PL. 54. Col. 318:35–37.
Иногда том, изданный в составе серии, не имеет номера. В этом случае оформляем его как в библиографии, но без издательства и без серии в скобках.
Конечная ссылка:
Origen. On First Principles: in 2 vols. / ed. and trans. by J. Behr. Oxford: Oxford University Press, 2017. (Oxford Early Christian Texts).
Подстрочная ссылка:
Behr J. Introduction // Origen. On First Principles: in 2 vols. / ed. and trans. by J. Behr. Oxford, 2017. P. LXXX–LXXXI.
Вторичная ссылка (количество томов уже не указывается):
Behr J. Introduction // Origen. On First Principles. P. LXXXI.
Если источник издан не в серии (такие случаи довольно редки), то в первичной ссылке даётся полное описание, как обычно в подстрочнике, а во вторичной ссылке (после имени автора, названия, рубрикации и двойной косой черты) – сокращённое описание, как обычно во вторичных ссылках, или сокращения: «Op. cit.», «Указ. соч.» – и диапазон страниц, желательно с интервалом строк.
В том случае, если источник издан в составе монографии в качестве приложения, в подстрочной ссылке после названия источника и рубрикации через две косые черты даётся библиографическое описание монографии по обычным правилам оформления ссылок на монографии (см. выше), например:
Первичная ссылка:
Evagrius Ponticus. Capitula gnostica II, 23 // Frankenberg W. Evagrius Ponticus. Berlin, 1912. S. 21–22.
Вторичная ссылка:
Evagrius Ponticus. Capitula gnostica II, 32 // Op. cit. S. 40–41.
Повторная ссылка (на другую главу того же произведения):
Ibid. II, 33 // Op. cit. S. 40–41.
Тот же принцип используется, если источник издан в качестве приложения к журнальной статье, докладу на конференции и т. п.
Если источник издан не в серии и отдельно (т. е. и не в виде приложения к монографии), в первичной ссылке указывается: автор источника (если он известен; курсивом), название, внутренняя рубрикация; две косые черты; автор (если он известен; курсивом) и название источника – так, как указано в издании; одна косая черта; инициалы и фамилия издателя; точка, место издания, год издания (если имеется репринтное переиздание, оно указывается в скобках с надстрочным знаком «r»), диапазон страниц (желательно с интервалом строк), например:
Marius Victorinus. De Trinitate 23, 1 // Marius Victorinus. Traités théologiques sur la Trinité / ed. P. Hadot. Paris, 1960. P. 34–45. Рус. пер.: МарийВикторин. Сочинения / пер. И. А. Иванова. М., 2001. С. 34.
Вторичная ссылка: Marius Victorinus. De Trinitate XXIII, 2 // Op. cit. P. 36. Рус. пер.: МарийВикторин. Сочинения. С. 35.
Во всех случаях
Если текст цитируется не по первоисточнику, а по другому документу, то указывается (по-латыни или по-русски) имя автора (курсивом), название произведения, рубрикация, затем ставится точка и с заглавной буквы приводятся слова «Цит. по:», «Приводится по:», с указанием источника заимствования, оформленного по общим правилам.
Например:
Maximus Confessor. Mystagogia 23. Цит. по: Лосский В. Н. Богословие и боговидение. М., 2000. С. 153.
Иоанн Златоуст. Гомилии на Бытие 10, 3. Цит. по: Орлов И. А. Свт. Иоанн Златоуст как экзегет. СПб., 1899. С. 153.
В конечной библиографии (вне зависимости от того, как сокращаются источники в подстрочных примечаниях) приводится полное описание издания источника, например:
Nicétas Stéthatos. Opuscules et Lettres / ed. J. Darrouzès. Paris: Cerf, 1961. (SC; 81). Рус. пер.: Никита Стифат, прп. Творения. Т. 1. Богословские сочинения. Сергиев Посад: МДА, 2011.
Marius Victorinus. Traités théologiques sur la Trinité / ed. P. Hadot. Paris: Cerf, 1960. Рус. пер.: МарийВикторин. Сочинения / пер. И. А. Иванова. М.: Ковчег, 2001. 134 с.
Сокращения, принятые в постраничных сносках, расшифровываются в конечном списке литературы или отдельным списком в начале номера.
Для иностранных изданий приняты условные сокращения:
«страница» — «P.» (для англ., франц., итал. и др.), «S.» (для нем. и др.), «Σ.» (для греч.).
«том» — «Vol.» (для англ., франц., итал. и др.), и «Bd.» (для нем.), и «Τ.» (для греч.). Для «Patrologia graeca» и «Patrologia latina» применяется обозначение «T.».
В подстрочных ссылках на электронные ресурсы элементы [Электронный ресурс] и (дата обращения 21.07.2015) опускаются.
Например:
Лысова-Бродина О., Вигилянская Т. О воспитании детей, «безусловной любви» и родительской строгости. URL: http://pravoslavie.ru/80788.html
ССЫЛКИ НА СВ. ПИСАНИЕ
При оформлении ссылок на Св. Писание в тексте статьи следует использовать систему сокращений и формат цитирования, рекомендуемые Издательским советом МП (С. 53–54. Приложение 1. С. 152–154):
Мф. 5, 47; Мк. 2, 5–7; Лк. 15, 39 — 16, 4.
Первая цифра после сокращённого обозначения библейской книги означает главу, цифра после запятой – стих.
Если стихи в цитате приведены непоследовательно, тире заменяется точкой, например: Лк. 3, 2.5–7.
Ссылка на конкретное место (книгу, главу, стих) берётся в круглые скобки после конца цитаты. Шрифтовые выделения (курсивы, разрядка и проч.) издателимогут производить по своему усмотрению. Если цитата уже взята в кавычки, дополнительных шрифтовых выделений делать не следует.
Примеры оформления цитат из библейских текстов:
- 1. Я есмь путь и истина и жизнь (Ин. 14, 6). Точка ставится после скобки.
- 2. Какой выкуп даст человек за душу свою? (Мф. 16, 26). Знак вопроса или восклицательный знак должен быть перед указанием источника; после указания источника ставится точка.
- 3. Мало помнили люди, что слово Божие не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы (1 Kор. 2, 4). Часть сложноподчинённого предложения, являющаяся цитатой из Нового Завета, приводится курсивом.
- 4. И пастырь, прежде чем узнать свою паству, уже горячо её любит, любит, не разбирая добрых от злых, и даже последних больше, ибо «не здоровые, но больные требуют врача» (см.: Мф. 9, 12; Мк. 2, 17; Лк. 5, 31).
Косвенное цитирование в данном примере обозначается при помощи кавычек; ссылки на синоптические Евангелия приводятся последовательно, в порядке расположения текстов в синодальном издании.
- 5. Апостолы из среды верующих выделяли особых ревнителей, которым передавали такие полномочия, как пасти церковь (см. Деян. 20, 28), ставить епископов (см. Тит. 1, 5) и диаконов (см. 1 Тим. 3, 10), возгревать дар священства (см. 2 Тим. 1, 6).
Скрытая цитата из авторского текста раскрывается в ссылке с пометкой «см.».
Дополнительные замечания
При цитировании используются французские кавычки «ёлочки»: «», встроенные цитаты обрамляются “английскими лапками” (не „немецкими лапками“). При цитировании третьего уровня используем ‘одинарные английские кавычки’.
Пример: Автор пишет: «Понятие “сложная природа” в произведении не встречается».
Правила оформления References
- 1. ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ
- 1.1. В списках литературы в рецензиях References не используются.
В статьях создаётся один список без деления на источники и литературу. Материал располагается в алфавитном порядке по фамилиям авторов/издателей. Название книги/статьи без фамилии автора в начале строки стоять не может. Если у книги/статьи нет автора/издателя, то вовсе не оформляем её. Блок работ одного автора/издателя группируется по году издания, начиная с ранних, кончая поздними.
1.2. В список не включаются издания 100-летней давности. В 2020 г. предел – 1920 г.
1.3. Каждая строка начинается с фамилии и инициалов автора или издателя (не курсивом) и года в скобках. После скобок других знаков препинания нет. Несколько авторов/издателей перечисляются через запятую:
Baranov V. A. (2019)
Chadwick H. (1987)
Constas N. (ed.) (2000)
Kislas Th., Sabbatos Ch., Vinel F. (eds.) (2005)
Для всех неавторов (= редакторов, переводчиков) используем только (ed.) или (eds.).
1.4. Сан авторов не указывается: просто фамилия + инициалы + (год)
1.5. Перед названием журнала и городом всегда стоит точка.
1. 6. Издательства указываем.
Сокращения «Izd.» быть не должно, но может быть латинская транскрипция названия самого издательства или английский перевод,
То есть:
Moscow: Pravoslavnyj palomnik, 2000.
Или:
St. Petersburg: Publishing House of Oleg Abyshko, 2000.
1.7. Курсивом выделяется: название монографии, сборника, журнала (включая перевод русскоязычного названия на английский язык).
1.8. Названия статей в журналах и статей в сборниках заключаются в кавычки-лапки.
1. 9. При оформлении статьи в сборнике: после названия статьи стоит запятая и слово in без дальнейших знаков препинания. Далее идёт такой порядок: инициалы и фамилия издателя/издателей (сначала инициалы!) и (ed.) или (eds.) – если в сборнике указаны издатели, – и сразу, без дальнейших знаков препинания, название сборника.
1.10. Несколько городов перечисляются через точку с запятой.
1.11. Название серии + точка с запятой + номер в серии (если есть) – всё это идёт сразу после издательства без знаков препинания. Перед номером в серии vol. не ставим. Всё это заключаем в скобки:
Cambridge (Mass.), Washington, D. C.: Harvard University Press (Dumbarton Oaks Studies; 13).
1.12. При оформлении источников вначале ставим фамилию издателя и (ed.). Далее оформляется вся книга, как она фактически издана, а не конкретный источник внутри книги. При этом после имени автора источника ставим точку, а следующее за этим название источника пишем так, как оно указано в описываемом издании.
1. 13. В квадратных скобках даётся перевод только русских/греческих/восточных названий статей и книг, но не журналов и не серий. Для последних даётся только транслитерация латиницей.
1. 14. Для русских, греческих и восточных изданий: имя латиницей (год) название латиницей без ударений (для греч. см. сайт http://transliterate.com (выбираем Society of Biblical Literature); если в греческом или русском названии есть указание на номер тома, то при его транслитерации пишем «T.») [англ. перевод] и далее как обычно. В самом конце описания перед точкой указываем в круглых скобках язык издания: (in Greek), (in Russian) и т. п.
Транслитерация изданий на восточных языках:
https://translate.google.com/ (в левой колонке под оригиналом)
1. 15. Для немецких, греческих и русских изданий не используем Bd. и ss., Т. и σσ. Всегда по английски: vol., pp. Исключение составляет случай, который описан в предыдущем пункте.
- 2. ПРИМЕРЫ
- 1. Монография
Behr J. (2017) “Introduction”, in J. Behr (ed.) Origen. On First Principles. In 2 vols. Oxford: Oxford University Press, pp. XV–LXXXVIII (Oxford Early Christian Texts).
Evans D. B. (1970) Leontius of Byzantium. An Origenist Christology. Washington: Harvard University Press (Dumbarton Oaks Studies; 13).
Lang U. M. (2001) John Philoponus and the Controversies over Chalcedon in the Sixth Century. A Study and Translation of the Arbiter.Leuven: Peeters.
Makarov D. I. (2017) Palamizm do svjatitelja Grigorija Palamy, spor o Filiokve i primat papy v vizantijskoj ekklesiologii XII‒XIV vv.: nekotorye nabljudenija [Palamism Before St. Gregory Palamas, the Debate About Filioque and the Primacy of the Pope in Byzantine Ecclesiology of the 12th‒14th Centuries: Some Observations]. Yekaterinburg: Yekaterinburgskaja duhovnaja seminarija (in Russian).
- 2. Сборник
Allen P., Neil B. (eds.) (2015) The Oxford Handbook of Maximus the Confessor. Oxford: Oxford University Press.
Sultanov K. V. (ed.) (2019) Istoricheskoe soznanie i postmaterial’nye tsennosti. Sbornik nauchnyh statej [Historical Consciousness and Post-Material Values. A Collection of Scientific Articles]. St. Petersburg (in Russian).
- 3. Источник
Daley B. E. (ed.) (2017) Leontius of Byzantium. Complete Works. Oxford: Oxford University Press (Oxford Early Christian Texts).
Hammond Bammel C. P. (ed.) (2010–2012) Origène. Commentaire sur l’Épitre aux Romains, vols. 2–4. Paris: Cerf (SC; 539, 543, 555).
Kotter B. (ed.) (1973) Die Schriften des hl. Johannes von Damaskos. Berlin; New York: Walter de Gruyter, vol. 2 (Patristische Texte und Studien; 12).
Afinogenov D. E., Pospelov D. A. (eds.) (2004) Disput s Pirrom: prp. Maksim Ispovednik i hristologicheskie spory VII stoletija [Dispute with Pyrrhus: St. Maxim the Confessor and Christological Disputes of the 7th Century]. Moscow: Hram Sofii Premudrosti Bozhiej v Srednih Sadovnikah (in Russian).
- 4. Статья в журнале
Roueché M. (2002)“Why the Monad is Not a Number: John Philoponus and In De Anima 3”. Jahrbuch der österreichischen Byzantinistik, vol. 52, pp. 95–133.
Cross R. (2002) “Individual Natures in the Christology of Leontius of Byzantium”. Journal of Early Christian Studies, vol. 10, no. 2, pp. 245–265.
Ivanov I. (2016), “Svjatoj Fotij, patriarh Konstantinopol’skij, o filosofe Ioanne Filopone (Bibliotheca: cod. 21–23, 43, 55, 75, 215, 240)” [“St. Photius, Patriarch of Constantinople, on the Philosopher John Philopones (Bibliotheca: cod. 21–23, 43, 55, 75, 215, 240)”]. Hristianskoe chtenie, no. 6, pp. 67–86 (in Russian).
- 5. Статья в сборнике
Chadwick H. (1987) “Philoponus the Christian Theologian”, in R. Sorabji (ed.) Philoponus and the Rejection of Aristotelian Science. Ithaca (New York): Cornell University Press, pp. 41–56.
PerezMartín I. P. (2017) “Byzantine Books”, in A. Kaldellis, N. Siniossoglou (eds.) The Cambridge Intellectual History of Byzantium. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 37–46.
Mejendorf J. (2005) “Bogoslovie v trinadcatom stoletii. Metodologicheskie kontrasty” [“Theology in the Thirteenth Century. Methodological Contrasts”], in Mejendorf J. Rim — Konstantinopol’ — Moskva. Istoricheskie i bogoslovskie issledovanija [Rome — Constantinople — Moscow. Historical and Theological Studies]. Moscow: St. Tikhon’s Orthodox University for Humanities, pp. 105–122 (in Russian).
Возможно использование сокращений журналов и серий, но только тех, которые расписаны в списке сокращений данного номера.
- 6. Электронный ресурс
Davydov I. P. (2013) Sovremennye problemy metodologii religiovedenija, available at: www.sfi.ru/statja/sovremennye-problemy-metodologii-religiovedenija (access date 01.02.2013) (in Russian).
- 7. Греческие
Moniou D. I. (2011) Geōrgios Moschambar. Enas anthenōtikos theologos tēs prōimēs palaiologeias periodou. Bios kai ergo [George Moschabar. An Ascetic Theologian of the Early Paleologian Period. Life and Works]. Athēna: P. Kyriakidēs (in Greek).
Orphanou M. A. (ed.) (1986) Kōnstantinos Melitēniōtēs. Logoi antirrētikoi dyo nyn to prōton ekdidomenoi [Constantine Melitiniotes. Two Logoi Antirrētikoi Now for the First Time Edited]. Athēnai: Ekdoseis Symmetria (in Greek).
Рецензии
Golovnina N. (2018) Rev. of Lundhaug H., Jenott L. The monastic Origins of the Nag Hammadi Codices, Tübingen: Mohr Siebeck, 2015 (Studien und Texte zu Antike und Christentum; 97). Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Series I: Bogoslovie. Filosofiia. Religiovedenie, vol. 76, pp. 155–157 (in Russian).
- 3. Пример списка.
References
Alekseeva D. A. (2005) Kontseptualizaciya Drugogo v ontologii [Conceptualizing the Other in Ontology]: dis. Candidate of Philosophical Sciences: 09.00.01. Moscow (in Russian).
Afinogenov D. E., Pospelov D. A. (eds.) (2004) Disput s Pirrom: prp. Maksim Ispovednik i hristologicheskie spory VII stoletija [Dispute with Pyrrhus: St. Maximus the Confessor and the Christological Controversies of the 7th Century]. Moscow: Hram Sofii Premudrosti Bozhiej v Srednih Sadovnikah (in Russian).
Baranov V. A. (2019)“Human Destiny and Divine Providence in Two Byzantine Authors of the Early Eighth Century”. Scrinium, vol. 15, pp. 3–29.
Baranov V., Lourié B. (2009) “The Role of Christ’s Soul-Mediator in the Iconoclastic Christology”, in G. Heidl, R. Somos, C. Németh (eds.) Origeniana Nona. Origen and the Religious Practice of His Time. Papers of the 9th International Origen Congress (Pécs, Hungary, August 29 August — 2 September 2005). Leuven; Paris; Walpole: Peeters (Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium; 228), pp. 403–411.
CampoEchevarría A., del(2013) “Transcendent Exemplarism and Immanent Realism in the Philosophical Work of John of Damaskos”, in S. Mariev, W.-M. Stock (eds.) Aesthetics and Theurgy in Byzantium. Boston; Berlin: Walter de Gruyter (Byzantinisches Archiv; 25), pp. 127–142.
Chadwick H. (1987) “Philoponus the Christian Theologian”, in R. Sorabji (ed.) Philoponus and the Rejection of Aristotelian Science. Ithaca (New York): Cornell University Press, pp. 41–56.
Constas N. (ed.) (2014) Maximos the Confessor. On Difficulties in the Church Fathers. The Ambigua, vol. 2. Cambridge; London: Harvard University Press (Dumbarton Oaks Medieval Library; 29).
Cross R. (2002) “Individual Natures in the Christology of Leontius of Byzantium”. Journal of Early Christian Studies, vol. 10, no. 2, pp. 245–265.
Daley B. E. (1993) “‘A Richer Union’: Leontius of Byzantium and the Relationship of Human and Divine in Christ”. Studia patristica, vol. 24, pp. 239–265.
Daley B. E. (ed.) (2017) Leontius of Byzantium. Complete Works. Oxford: Oxford University Press (Oxford Early Christian Texts).
Dell’Osso C. (2003) Il calcedonismo di Leonzio di Bisanzio. Roma: Edizioni Vivere In (Tradizione e vita; 13).
Djakovac A. (2016)“Person and Nature, Hypostasis and Substance: Philosophical Basis of the Theology of John Philoponus”. Philotheos. International Journal for Philosophy and Theology, vol. 16, pp. 73–84.
Evans D. B. (1970) Leontius of Byzantium. An Origenist Christology. Washington: Harvard University Press (Dumbarton Oaks Studies; 13).
Gunnarsson H. (2002) Mystical Realism in the Early Theology of Gregory Palamas. Context and Analysis. Göteborg: Göteborgs Universitet (Skrifter utgivna vid Institutionen för religionsvetenskap; 28).
Ivanov I. (2016), “Svjatoj Fotij, patriarh Konstantinopol’skij, o filosofe Ioanne Filopone (Bibliotheca: cod. 21–23, 43, 55, 75, 215, 240)” [“St. Photius, Patriarch of Constantinople, on the Philosopher John Philopones (Bibliotheca: cod. 21–23, 43, 55, 75, 215, 240)”]. Hristianskoe chtenie, no. 6, pp. 67–86 (in Russian).
Jugie M. (ed.) (1935) Theophanes Nicaenus. Sermo in Sanctissimam Deiparam. Romae: Facultas theologica pontificii Athenaei seminarii Romani (Lateranum; 1).
Koehler L., Baumgartner W., Richardson M. E. J., Stamm J. J. (1994–2000). The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (electronic ed.). Leiden: E. J. Brill.
Kotter B. (ed.) (1973) Die Schriften des hl. Johannes von Damaskos, vol. 2. Berlin; New York: Walter de Gruyter (Patristische Texte und Studien; 12).
Krausmüller D. (2019),“Does the Flesh Possess Hypostatic Idioms, and If So, Why Is It Then Not a Separate Hypostasis? On a Conceptual Problem of Late Patristic Christology”. Scrinium, vol. 15, pp. 193–210.
Lang U. M. (2001) John Philoponus and the Controversies over Chalcedon in the Sixth Century. A Study and Translation of the Arbiter.Leuven: Peeters.
Larchet J.-C. (2015) “The Mode of Deification”, in P. Allen, B. Neil (eds.) The Oxford Handbook of Maximus the Confessor. Oxford: Oxford University Press, pp. 341–359.
Makarov D. I. (2008)“The Target of George Pachymeres’ Polemics in his Treatise on the Holy Spirit”. Scrinium, vol. 4, pp. 235–248.
Makarov D. I. (2010)“The Holy Spirit as Life and Energy. The Treatment of Athanasius’ Ad Serapionem I, 20–21 in the Late Thirteenth Century and Its Implications for the Hesychast Controversy”. Byzantion, vol. 80, pp. 197–246.
Makarov D. I. (2015) Mariologia Feofana Nikejskogo v kontekste vizantijskoj bogoslovskoj traditsii VII‒XIV vv. S prilozheniem perevodov traktatov sv. Kallista I Konstantinopol’skogo i Nikifora Vlemmida [Mariology of Theophanes of Nicaea in the Context of the Byzantine Theological Tradition of the 7th–14th Centuries. With the Addition of Translations of the Tracts by St. Callistus I of Constantinople and Nicephorus Blemmydes]. Saint-Petersburg: Publishing House of Oleg Abyshko (Biblioteka hristianskoj mysli) (in Russian).
Makarov D. I. (2016)“Theology for Rent: Nicholas Mesarites as a Compiler of Andronicus Camaterus”. Scrinium, vol. 12, pp. 291–307.
Makarov D. I. (2017) “K ujasneniju kluchevyh filosofsko-logicheskih kategorij v Vizantii: koncept chastnoj sushhnosti v epohu dogmaticheskih sporov VI v. i v pozdnevizantijskoj mysli” [“Understanding the Key Philosophical and Logical Categories in Byzantium: The Concept of a Private Entity in the Era of Dogmatic Controversies of the 6th Century and in the Late Byzantine Thought”], in Ju. A. Antohina (ed.) Nauchnaja sessija GUAP. Ch. III. Gumanitarnye nauki. Sbornik dokladov 10‒14 aprelja 2017 g. [Scientific Session of SUAI. Part III. Humanities. Collection of Reports held in April 10‒14, 2017], pp. 74–78 (in Russian).
Makarov D. I. (2017) Palamizm do svjatitelja Grigorija Palamy, spor o Filiokve i primat papy v vizantijskoj ekklesiologii XII‒XIV vv.: nekotorye nabljudenija [Palamism Before St. Gregory Palamas, the Debate About Filioque and the Primacy of the Pope in Byzantine Ecclesiology of the 12th‒14th Centuries: Some Observations]. Yekaterinburg: Yekaterinburgskaja duhovnaja seminarija (in Russian).
Meyendorff J. (1988)“Theology in the Thirteenth Century: Methodological Contrasts”, in Καθηγήτρια. Essays Presented to Joan Hussey for Her 80th Birthday. Camberley (Surrey): Porphyrogenitus, pp. 395–407.
Meyendorff J. (2005) “Bogoslovije v trinadtsatom stoletii. Metodologicheskie kontrasty” [“Theology in the Thirteenth Century. Methodological Contrasts”], in J. Meyendorff Rim – Konstantinopol’ – Moskva. Istoricheskie i bogoslovskie issledovanija [Rome– Constantinople – Moscow. Historical and Theological Studies]. Moscow: St. Tikhon’s Orthodox University for Humanities, pp. 105–122 (in Russian).
Milosavljević B. (2016 [2017]) “Palamas’ Understanding of οὐσία and ἐνέργεια”, in D. Dželebdžić, S. Bojanin et al. (eds.) Proceedings of the 23rd International Congress of Byzantine Studies (Belgrade, 22–27 August 2016). Thematic Sessions of Free Communications. Belgrade: The Serbian Academy of Arts and Sciences, pp. 318–319.
Moniou D. I. (2011) Geōrgios Moschambar. Enas anthenōtikos theologos tēs prōimēs palaiologeias periodou. Bios kai ergo [George Moschabar. An Ascetic Theologian of the Early Paleologian Period. Life and Works]. Athēna: P. Kyriakidēs (in Greek).
Müller F. (ed.) (1958) Gregorii Nysseni Opera. Vol. III, pars 1. Opera dogmatica minora. Leiden: Brill.
Mureşan D. I. (2012) “The Hesychasts: ‘Political Photianism’ and the Public Sphere in the Fourteenth Century”, in A. Casiday (ed.) The Orthodox Christian World. London; New York: Routledge, pp. 294–302.
Nogovitsin O. N. (2019) “Vlijanie shkol’noj traditsii aleksandrijskogo neoplatonizma na hristologicheskie spory VI v.: ponjatie ‘chastnoj prirody’ v ‘Arbitre’ Ioanna Filopona” [“The Influence of the School Tradition of Alexandrian Neoplatonism on the 6th century Christological Disputes: The Concept of ‘Private Nature’ in the ‘Arbiter’ by John Philoponus”], in K. V. Sultanov (ed.) Istoricheskoe soznanie i postmaterial’nye cennosti. Sbornik nauchnyh statej [Historical Consciousness and Post-Material Values. Collection of Scientific Articles]. Saint Petersburg, pp. 313–327 (in Russian).
Orphanou M. A. (ed.) (1986) Kōnstantinos Melitēniōtēs. Logoi antirrētikoi dyo nyn to prōton ekdidomenoi [Constantine Melitiniotes. Two Logoi Antirrētikoi Now for the First Time Edited]. Athēnai: Ekdoseis Symmetria (in Greek).
PerezMartín I. P. (2017) “Byzantine Books”, in A. Kaldellis, N. Siniossoglou (eds.) The Cambridge Intellectual History of Byzantium. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 37–46.
Roueché M. (2002)“Why the Monad is Not a Number: John Philoponus and ‘In De anima 3’”
Jahrbuch der österreichischen Byzantinistik, vol. 52, pp. 95–133.
Schukin T. (2016)“Identity in Difference: Substance and Nature in Leontius of Byzantium’s Writings”. Scrinium, vol. 12, pp. 308–321.
Sorabji R. (1987) “John Philoponus”, in R. Sorabji (ed.) Philoponus and the Rejection of Aristotelian Science. Ithaca (New York): Cornell University Press, pp. 1–40.
Stavrou M. (2007) (ed.) Nicéphore Blemmydès. Œuvres théologiques, Paris: Cerf, vol. 1 (SC; 517).
Uthemann K.-H. (1997) “Definitionen und Paradigmen in der Rezeption des Dogmas von Chalkedon bis in die Zeit Kaiser Justinians”, in J. van Oort, J. Roldanus (eds.) Chalkedon: Geschichte und Aktualität. Studien zur Rezeption der christologischen Formel von Chalkedon. Leuven: Peeters, pp. 54–122.
Wyatt N. (2002) “Religious Texts from Ugarit”, in Biblical Seminar, no. 53, 2-nd ed. London; New York: Sheffield Academic Press.
Zhyrkova A. (2017)“John of Damascus’ Philosophy of the Individual and the Theology of Icons”, in A. Kaldellis, N. Siniossoglou (eds.) The Cambridge Intellectual History of Byzantium. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 431–446.
Zhyrkova A. (2017)“Leontius of Byzantium and the Concept of Enhypostaton. A Critical Re-evaluation”. Forum philosophicum, vol. 22, no. 2, pp. 193–218.
Дополнительныезамечания.
1. Везде пишем DOI: а не doi
2. For citation заканчивается так:
2019, pp. 103–122 (in Russian). DOI: 0000000000
После интервала страниц точки нет,»in» с маленькой буквы, точка ставится после скобок.
После номера самого DOI точка не ставится.
3. Не забываем о том, что при ссылках на русские переводы западных учёных в References мы даём их настоящее (западное) имя, а не русскую транскрипцию:
Rousseau A., а не Russo A.
Congourdeau M.-E. а не Congurdo.
Оформление английского перевода сведений об авторах
1. Перевод уч. званий и должностей
Уч. степени, звания и должности пишем с большой буквы.
Все административные должности и звания студента пишутся с маленькой буквы: head of the…, dean of the…, secretary of the…, student at the…
Учёные степени
доктор богословия/теологии (= русский) Doctor of Theology
доктор филологических наук (= русский) Doctor of Philology
доктор философских наук (= русский) Doctor of Philosophy
доктор церковной истории (= русский) Doctor of Church History
доктор исторических наук (= русский) Doctor of Historical Sciences
Doctor habilitatus (= западный) Doctor of Philosophy/Theology (Dr. habil.)
кандидат богословия/теологии PhD in Theology
кандидат филологических наук PhD in Philology
кандидат философских наук PhD in Philosophy
кандидат исторических наук PhD in Historical Sciences
PhD (= западный) PhD in Philology (in Philosophy и т. д.)
магистр богословия ΜΑ in Theology
магистр филологии MA in Philology
ΜΑ (= западный) ΜΑ in Theology (in Philosophy и т. д.)
Должностиизвания
заслуженный профессор Professor Emeritus
профессор Professor
доцент Associate Professor
ст. преподаватель Senior Teacher
преподаватель Lecturer
ассистент Assistant
преподаватель-ассистент Lecturer-Assistant
младший научный сотрудник Junior Researcher
научный сотрудник Researcher
старший научный сотрудник Senior Researcher
ведущий научный сотрудник Leading Researcher
главный научный сотрудник Chief Researcher
аспирант МДА PhD student at the Moscow Theological Academy
студент магистратуры МДА MA student at the Moscow Theological Academy
студент бакалавриата МДА student at the Moscow Theological Academy
Административные должности(с маленькой буквы)
заведующий кафедрой head of the Department of…
и. о. заведующего кафедрой acting head of the Department of…
декан dean of the…
2. Названия кафедр пишутся с большой буквы по такой схеме:
Department of Theology
Department of Philology
Department of Biblical Studies
Department of Church History
После of артикля нет.
3. Соединение должности, кафедры и уч. заведения производится через «at the»:
Associate Professor at the Department of Church History and Humanities at the Yekaterinburg Theological Seminary
Leading Researcher at the Institute of Philosophy at the Russian Academy of Sciences
4. Если кафедра не указана (если доцент или профессор по званию, а не по должности), то так:
Professor of the Ivanovo State University
Associate Professor of the Moscow State University