Journal of Ancient Christianity (Том 21 №1)

Содержание

Титульная страницаi-iv
Редакция1-7

Статьи

Новые исследования Евангелия от Маркиона8-24

Jason BeDuhn

Несколько недавних публикаций вдохнули новую жизнь в изучение евангельского текста Маркиона, три из которых рассматриваются здесь и представляют различные подходы и выводы. Были достигнуты значительные успехи по сравнению с реконструкцией Гарнака вековой давности, с важными разветвлениями для критики текста, источника и редакции, а также истории канона. Тем не менее, представленная здесь наука по-прежнему привязана к анахроничным представлениям об авторстве, которые не учитывают должным образом культовую среду, в которой использовались евангелия, и вытекающую из этого текучесть текста, которая затрудняет поиск определенного авторского момента и единственного оригинального текста.


Евангелие от Маркиона и история раннего христианства: дьявол кроется в (реконструированных) деталях25-40

Dieter T. Roth

Часто отмечалось значение Евангелия от Маркиона для понимания истории раннего христианства; однако главная проблема исследования Евангелия от Маркиона в связи с многочисленными вопросами (например, жанром самого Евангелия, текстовой историей Луки, отношениями между Евангелием от Маркиона и Лукой, синоптической проблемой и т. д.) заключается в том, что поскольку копий Евангелия от Маркиона не сохранилось, текст необходимо реконструировать. Эта статья предлагает критическую оценку конкретных вопросов, связанных с реконструкцией Евангелия от Маркиона в недавних исследованиях Маркиона и его текстов Джейсоном Бедуном, Маркусом Винцентом, Матиасом Клингхардтом и Джудит Лью. Особое внимание уделяется разнообразию проблем, с которыми сталкивается академическое изучение этого текста, тому, каким образом потенциально проблематичные реконструкции способствуют тому месту, которое приписывается Евангелию Маркиона в истории раннего христианства, а также множеству моментов, которые необходимо обсудить и решить. обсуждались дальше, чтобы продвинуть исследования Евангелия Маркиона. Только тогда можно лучше понять Евангелия, в том числе Евангелие Маркиона, во втором веке и в истории раннего христианства.


Евангелие от Маркиона и воскресший Иисус канонического Луки 2441-62

Daniel A. Smith

Новые реконструкции Евангелия Маркиона, значительно более изощренные, чем предыдущие попытки, позволяют с большей уверенностью сравнивать текст Маркиона с каноническим Лукой. В этом эссе исследуются представления о воскресшем Иисусе в канонических Евангелиях от Луки и Маркиона, с особым акцентом на текстокритические проблемы в Евангелии от Луки 24 (особенно в более коротких западных чтениях) и на отличительных способах, которыми эти два текста теоретизируют воскресшее телесное присутствие Иисуса (особенно термины φάντασμα и πνεῦμα, а также σάρξ и ὀστέα). Параллельное свидетельство из писем Игнатия указывает на то, что упор на прикосновение к Иисусу, воскресшему в теле из плоти и костей (как в Луки   24:36–43), не раскрывает специфически антидокетических или антимаркионитских намерений, а скорее была попыткой ограничить полномочия апостолов Двенадцатью и их преемниками. Эти исследования наводят на размышления, хотя, по общему признанию, и не окончательные доказательства того, что Евангелие от Маркиона является более ранним текстом, а канонический Лука — более поздним текстом, особенно с учетом проблем с определением согласованной редакционной программы со стороны Маркиона (принимая во внимание приоритет канонического Луки).


Читал ли Тертуллиан Маркиона на латыни? Грамматические доказательства из греческого текста Ефесянам 3:9 в Апостоликоне Маркиона, представленные на латыни Adversus Marcionem Тертуллиана63-72

T. J. Lang

В своей знаковой работе о Маркионе Адольф фон Гарнак стал первым современным ученым, предположившим, что Тертуллиан знал только Евангелие Маркиона и Апостоликон в латинском переводе. Это предположение получило раннюю поддержку, но в последние годы было подвергнуто сомнению, и теперь более распространено предположение, что сам Тертуллиан переводил греческий текст Маркиона на латынь по мере необходимости. Решая этот вопрос, ученые сравнили цитаты Маркиона, воспроизведенные Тертуллианом в Adversus Marcionem, с соответствующими цитатами из Евангелия и Павла в других произведениях Тертуллиана, а затем и в других сохранившихся латинских традициях. Затем эта связь данных оценивается с точки зрения словарного запаса и стилистических вариаций. Результаты такого метода во многом зависят от того, насколько человек предрасположен читать доказательства. Путь вперед в этом споре состоит в том, чтобы более внимательно следить за потенциальными аргументативными последствиями латинского и греческого Vorlage и, в частности, к случаям, когда аргументы, представленные на латыни Тертуллиана, могут распутаться или, по крайней мере, стать по-другому интересными, если вернуться к греческому языку Маркиона. Обсуждение Тертуллиана в Adversus Marcionem 5,18,1 из Еф 3:9, так называемом locus classicus богословия Маркиона, является одним из таких текстов, который усложняет поиски единственного латинского или греческого источника, стоящего за использованием Тертуллиана.


Евангелие от Маркиона и Vetus Latina73-89

Thomas Johann Bauer

Маттиас Клингхардт убежден, что каноническое Евангелие от Луки является исправленным изданием Евангелия от Маркиона. Он также считает, что Евангелие от Маркиона было переведено на латынь до середины II века и что этот перевод является источником первой латинской версии Луки. Следовательно, он рассматривает единичные прочтения древнелатинского текста как дополнительный источник для реконструкции Евангелия Маркиона, наряду с Тертуллианом, Епифанием и Диалогом Адамантия. Однако нет никаких доказательств существования латинского перевода Евангелия от Маркиона или даже Новозаветных Евангелий (и других библейских писаний) до рубежа 2-го и 3-го веков. Также следует отметить, что особенности старолатинской версии (версий), которые Клингхардт считает следами Евангелия Маркиона (например, дополнения к тексту, западные неинтерполяции, синоптические гармонизации), не ограничиваются этими отрывками из Луки которые были или могли быть частью Евангелия от Маркиона, но их можно найти и в тех отрывках, которые определенно не включены.


Евангелие маркионитов и (текстовая) традиция Евангелий90-109

Ulrich Schmid

В своем масштабном и амбициозном исследовании Das älteste Evangelium und die Entstehung der kanonischen Evangelien Матиас Клингхардт предпринимает крупномасштабные усилия по интеграции литературной и текстовой истории канонической евангельской традиции. Важнейшей частью этого исследования является реконструкция и оценка Евангелия из канона Маркиона. Вопреки тому, что утверждают отцы церкви, Клингхардт считает Евангелие Маркиона самым важным свидетельством самого раннего написания евангелия. В его анализе три основных источника Евангелия от Маркиона (Тертуллиан, Епифаний и Адамантий) представляют собой три разные копии Маркионитского евангельского текста и как таковые указывают на текстовую традицию, насчитывающую около 200 лет. Клингхардт изучает текстовые изменения между тремя копиями и обнаруживает, что там, где между ними есть перекрывающийся текст, они различаются в 60% случаев. Более того, он утверждает, что этот уровень несоответствия также встречается в канонической текстовой традиции. В настоящей статье это утверждение исследуется путем изучения семи рукописей канонического Луки (P45, P75, 01, 02, 03, 04, 05) того же периода и обнаруживается, что средний уровень согласия между любыми тремя составляет около 78%. Даже три рукописи, текстуально наиболее уникальные (P45, 01, 05), согласуются в среднем примерно в 62% случаев. Следовательно, уровень согласия между тремя свидетелями Евангелия от Маркиона, реконструированного Клингхардтом, менее 50%, не имеет себе равных.


Евангелие маркионитов и текстовая история Нового Завета. Ответ Томасу Иоганну Бауэру и Ульриху Б. Шмиду110-120

Matthias Klinghardt


Маркион и искажение Евангелия от Павла121-139

Judith M. Lieu

То, что авторитетные тексты Маркиона были формой канонического Евангелия от Луки и корпуса Павла, хорошо известно, однако связь между ними гораздо менее определенна. Хотя широко распространено мнение, что Маркион идентифицировал или санкционировал свое евангелие, прочитав защиту Павлом своего евангелия в Гал. Прослеживая различные способы защиты Иринеем и Тертуллианом авторитета Евангелия и конфликта между Павлом и Петром, мы обращаем внимание на сложные переговоры, связанные с текстуализацией раннехристианского послания, а также с попытками удержать воедино революцию Павла и воспоминание традиций Иисуса. Маркион представляет другую стадию этого процесса, и хотя мы можем реконструировать для него повествование, оно фрагментарно и остается аллюзивным. Современные попытки выйти за пределы риторики и специальных заявлений всегда должны быть чувствительны к идеологическим рамкам, которые с самого начала сопровождали нарративы прошлого.


Тертуллиан против Маркиона и среднего платонизма140-163

Claudio Moreschini

Самые последние исследования Тертуллиана и его полемики с Маркионом были, прежде всего, посвящены трем очень важным проблемам: (1) как библейский текст Маркиона может быть реконструирован из Тертуллиана (что связано с проблемой хронологического порядка канонических евангелий), (2) о библейском тексте, которым пользовался сам Тертуллиан, и (3) о месте Маркиона в христианской культуре и в греко-римской культуре II века. В настоящей статье будет предпринята попытка определить литературные, философские и богословские интересы Тертуллиана по отношению к культуре его времени. На самом деле Тертуллиан получил языческое образование (второго софистического), в котором сосуществовали риторика и философия в его время.


Обзоры


Niclas Förster and Jacobus Cornelis de Vos, eds.: Juden und Christen unter römischer Herrschaft: Selbstwahrnehmung und Fremdwahrnehmung in den ersten beiden Jahrhunderten n. Chr.

Holger Zellentin

Page range: 164-168


Johannes Arnold: Der Wahre Logos des Kelsos. Eine Strukturanalyse, Jahrbuch für Antike und Christentum

Horacio E. Lona

Page range: 169-174


Heinz-Günther Nesselrath, Hg.: Gegen falsche Götter und falsche Bildung. Tatian, Rede an die Griechen

Josef Lössl

Page range: 175-179


Outi Lehtipuu: Debates Over the Resurrection of the Dead. Constructing Early Christian Identity

Daniel A. Smith

Page range: 180-183


Nikolai Kiel: Ps-Athenagoras De Resurrectione. Datierung und Kontextualisierung der dem Apologeten Athenagoras zugeschriebenen Auferstehungsschrift

Horacio E. Lona

Page range: 184-188


Stefan Freund: Laktanz. „Divinae Institutiones“. Buch 7: „De vita beata“. Einleitung, Text, Übersetzung und Kommentar

Lena Moritz

Page range: 189-192


Smaranda Marculescu Badilita und Laurence Mellerin, Hgg.: Le Miel des Écritures. Cahiers de BIBLINDEX I

Michaela Durst

Page range: 193-195


Rebekka S. Schirner: Inspice diligenter codices. Philologische Studien zu Augustins Umgang mit Bibelhandschriften und -übersetzungen

Thomas Johann Bauer

Page range: 196-199


Наверх