Смыслы Писания, Сокровища Традиции


Об авторах
Вступление

Часть 1: Библия в контексте

От Феодора Абу-Курры до Абеда Азрие: арабская Библия в контексте
Александр Трейгер

Апокрифы о жизни Иисуса в ранней исламской среде: с сирийского на арабский язык
Корнелия Б. Хорн

Дух перед буквой: использование Феодором Абу-Куррой библейских цитат в контексте раннехристианской арабской апологетики
Питер Таррас

Иудео-арабские тексты библейских вопросоответовIX века
Дэвид Склэр

Анонимный мозарабский переводчик за работой
Джеффри К. Мартин

Религия в эпоху разума: прочтение божественных атрибутов в средневековых караимских переводах библейских текстов
Маржена Завановска

Биографические повествования из раздела Пророков в сочинении Ефета бен-Эли
Мейрав Надлер-Акирав

Экзегеза самаритянской Библии и ее значение для иудео-арабских исследований
Фрэнк Вайгельт

Какое отношение Рим имеет к Севилье? Изучение перевода Евангелия от Матфея с латыни на арабский в комментариях Ибн-Барраджана (ум. 536/1141) к Корану
Рой Майкл Маккой III

Аспекты отношения Авраама Маймонида к христианам в его комментарии к Быт. 36
Накем Илан

Исмаил Казвини: обращение евреев XII-XVIII веков в имами-шиизм и его критика комментария Ибн-Эзры о четырех царствах (Дан. 2, 31–45)
Деннис Хэлфт O.P.

Версия Аль-Шидьяк-Ли (1857 г.): пример несинхронной арабской Библии XIX века
Рана Х. Исса

Часть 2: Традиция перевода

Арабский перевод Исаии середины IX века? Отрывки из аль-Джахиха
Натан П. Гибсон

Geographica neotestamentica: адаптация географических названий на арабском языке в андалузской версии Евангелия от Марка
Хуан Педро Монферрер-Сала

Текстовая история посланий Павла на арабском языке: одна версия, три редакции, шесть рукописей
Вевиан Заки

Техника перевода Послания к Евреям под редакцией Эдварда Стени из Кодекса Тишендорфа
Матс Эсхульт

Исламская терминология, эпитеты и имена, используемые для обозначения Бога, и имена собственные в переводе Йефет Бен-Эли книги Иова на иудео-арабский язык
Арик Садан

Великие Пророки на арабском языке: пересмотр авторства Петиона в свете новых открытий
Мириам Л. Хьяльм

Часть 3: Неопубликованные ранее тексты

Три фрагмента арабского перевода Исайи Саадии Гаона, скопированные придворным писцом Иосифом бен Самуилом (ок. 1181–1209)
Амир Ашур, Сиван Нир, Мейра Поллиак

Ефет бен-Эли: Введение к его комментарию к книге Притч
Илана Сассон

Недавно обнаруженный караимский арабский перевод Книги Бытия и Исхода (Нижний слой палимпсеста Sinai Gr. 930)
Александр Трейгер

Указатель имен
Указатель рукописей
Указатель библейских стихов и стихов Корана


E-Book (PDF)
Availability: Published
ISBN: 978-90-04-34740-3
Publication Date: 04 Sep 2017

Hardback
Availability: Published
ISBN: 978-90-04-34716-8
Publication Date: 21 Sep 2017


В книге «Смыслы Писания, Сокровища традиции» предлагаются последние данные о восприятии, переводе и использовании Библии на арабском языке среди евреев, самаритян, христиан и мусульман с ранней исламской эпохи до наших дней. В этом томе под редакцией Мириам Л. Хьяльм ученые из разных областей объединили усилия, чтобы осветить различные аспекты Библии на арабском языке: в нем описываются характеристики этого богатого и разнообразного текстового наследия, рассматривается, как библейское послание стало актуальным для общин на Ближнем Востоке. Впервые становятся доступны до сих пор неопубликованные арабские тексты. Сборник также показывает, как различные общины взаимодействовали при выборе общей терминологии и тем, и как переводы Библии на арабский язык переходили от одной религиозной общины к другой.



О редакторе

Мириам Л. Хьяльм

PhD (2015), доктор семитских языков, работает в Мюнхенском университете Людвига-Максимилиана и Духовной академии Св. Игнатия. Ей принадлежит много публикаций по традиции христианской арабской Библии, включая «Христианские арабские версии книги Даниила» (Brill, 2016).





© 2020 Библия и христианская древность