Le Muséon Том 131, выпуск 1-2

Журнал Le Muséon, Revue d’Etudes Orientales, основанный в 1881 году Ч. Де Харлезом, специализируется на области древнего христианства и средневекового Востока, включая библейский мир, византийскую цивилизацию и истоки ислама. Он публикует тексты на арабском, армянском, коптском, эфиопском, грузинском, греческом, нубийском, сирийском и др., Оригинальные исследования этих текстов и традиций различных народов христианского Востока. Языки публикации — французский, немецкий, английский и итальянский.
На Muséon есть ссылки (резюме + индексирование) в Индексе цитирования по искусству и гуманитарным наукам и в Current Contents / Arts & Humanities; Справочник периодических изданий MLA; База данных религии ATLA; Лингвистическая библиография; Справочник периодических изданий MLA; Международная библиография периодической литературы по гуманитарным и социальным наукам / IBZ онлайн; Филологический год; Islamicus Index; Отрывки из Нового Завета; Elenchus Bibliographicus (Ephemerides Theologicae Lovanienses); Scopus; ИНИСТ / CNRS; CrossRef; Thomson Scientific Links; ERIH PLUS (Европейский справочный индекс гуманитарных и социальных наук).
Muséon — это рецензируемый журнал.
Выходные данные
Volume: 131
Issue: 1-2
Date: 2018
Pages: 245
DOI: 10.2143/MUS.131.1.3284841
ISSN : 0771-6494
E-ISSN : 1783-158X
CATEGORIES : Patristics, Oriental Studies
Содержание
1-19
Новые прочтения и толкования в мандеском священническом комментарии Алма Ришая Зуна (Малый «Первый мир»)
МОРГЕНШТЕРН, Мэтью
В 1963 году леди Этель Дроуэр опубликовала эзотерический комментарий жрецов «Алма Ришая Зуна» («Малая« Первый мир ») из собрания MS Drower 48, скопированный в Шуштаре в 972 году хиджры (1564–15 гг. Н. Э.). Издание Дроуэра по необходимости основывалось на единственной рукописи этой работы, которая находилась в ее распоряжении, поскольку в то время не было известно никаких дополнительных текстовых свидетелей. В ходе нашей работы по подготовке помеченных цифровых изданий корпуса мандеской литературы и их лексическому анализу для нового словаря мандайского арамейского мы получили доступ к ранее неизученным рукописным источникам. MS Rbai Rafid Collection 3F, скопированная в 1238 г. хиджры (1822–1823 гг. Н. Э.), Теперь дает нам дополнительное текстовое свидетельство, которое, хотя и относительно поздно, основывается на независимой текстовой традиции. Наша статья стремится продемонстрировать, что получение дополнительных текстовых свидетельств и подчинение работы Дроуэра новому научному исследованию позволяет нам улучшить чтение и интерпретацию произведений мандеев во многих местах.
21 — 72
Круг египетских епископов в конце римского правления (ок. 600 г.)
Тексты и контексты
БУТ, Фил
В этой статье исследуется бурный рост доказательств, произошедший в связи с созданием епископата Севера в Египте. Объединив ряд современных исследований, он сначала излагает известные карьеры и корпуса патриарха Александрийского Дамиана (577 — ок. 606) и нескольких его выдающихся епископов: Иоанна Паралосского, Константина Ассиутского, Руфа Шотепского, Иоанна из Гермополиса, Песинтия из Коптоса и Авраама из Гермонтиса. Затем в нем утверждается, что, даже если их продукция способствовала процессу усиленной провинциализации в этот период, наиболее непосредственным и важным контекстом для оценки этой продукции является не грандиозный политический или культурный сепаратизм, а потребность епископов как в узаконивании, так и в различении их новая Церковь перед лицом халкидонской конкуренции.
73 — 100
Текстовая традиция хроник Бар ‘Эбройо
МАЗЗОЛА, Марианна
Хроники Бар ‘Эбройо сохранились в очень большом количестве рукописей по сравнению с другими историографическими работами на сирийском языке, которые сохранились в единственном экземпляре. Таким образом, текстовая традиция Хроники позволяет уникальным образом понять ее восприятие, а ее изучение вносит фундаментальный вклад в филологическую и литературную оценку произведения. В этой статье рассматривается текстовая традиция Хроники, фокусируясь на трех аспектах: выявлении рукописей, подходящих для критического редактирования текста, раздельной передаче двух частей Хроники (Хронографии и Церковной истории) и продолжении Хроники. Хроника. Это предварительное исследование направлено на обеспечение более прочной филологической основы для будущего критического издания (которое входит в число желаемых). На самом деле, количество рукописей, подходящих для критического редактирования, меньше, чем можно предположить из каталожных списков. Кроме того, независимая передача Хронографии и церковной истории ограничена очень немногими случаями и объясняется более поздним развитием традиции. Наконец, изучение продолжений будет интегрировано в данные, полученные в результате сопоставления рукописей, чтобы показать, что текстовая традиция может быть разделена на две ветви (редакция I и редакция II).
101 — 140
Армянский диалог, написанный греческим шрифтом на полях рукописи Москва, ГИМ, Синод. Gr. 156
ГИППЕРТ, Йост, МАСЕ, Кэролайн
Поля f. 221в-223в XI в. рукопись Москва, ГИМ, Синод. гр. 156 (Владимир 369) содержат записи на армянском языке, переписанные греческой графикой. Эти примечания на полях представляют собой перевод на армянский язык частей греческого текста (Passio metaphrastica S. Eustratii et al. Soc. Mm. BHG 646), представленных на тех же листах, состоящих из речи Мардариоса, армянина, решившего стать мученик вместе с Евстратием. После введения о московской рукописи и традиции Passio S. Eustratii в статье приводится первое издание этих маргиналий, датируемое концом XII в., Вместе с транскрипцией на армянский алфавит и некоторыми филологическими и лингвистическими данными. Комментарии. В заключение мы предлагаем некоторые взгляды на культурный контекст перевода.
141 — 172
Армянские вопросы св. Григория
Текст, происходящий из 4-й книги Ездры: Издание Рецензии I
СТОУН, Майкл Э.
Здесь я представляю издание и перевод старейшего доступного экземпляра «Вопросов Св. Григория и Ответов Архангела о душах людей» (QuestGreg) из рукописи J1293 из собрания Армянского Патриархата Иерусалима. Эта рукопись содержит отдельную редакцию QuestGreg, и существует ряд дальнейших редакций этой работы. QuestGreg подробно рассматривает индивидуальную эсхатологию в посмертном состоянии. Его литературными предками являются 4 Ездра (особенно последняя часть главы 7), более поздние византийские апокалипсисы, приписываемые Ездре (Apoc. Esdras, Apoc. Sedrach и Rev. Beati Esdrae), все из которых являются диалогами между провидцем и ангел, и аналогичные диалоги работают Армянские вопросы Ездры. КвестГрег был очень популярен, если судить по сохранившимся рукописям, в позднем средневековье.
173 — 186
Неизвестный грузинский евхологион иерусалимской традиции: Местиа, музей Сванети, 9 (к-51)
Описание и литургический анализ
ХРОНЗ, Тинатин, СОДЕ, Клаудиа
В статье рассматривается рукопись грузинского евхологиона XI века, хранящаяся в Историко-этнографическом музее в Местии (Сванетия). Фрагмент состоит из трех двулистных листьев, принадлежащих двум разным листам одной рукописи. Из-за содержания существующее современное слоение должно быть исправлено: f. 6rv-5rv образуют единственную консервированную двулистную квиру, вероятно, quaternio или quinio; f. 1кв. 3кв. 4кв. 2rv — это две внешние двулистные листья тернио, которые обозначаются (quire) подписями (custodes) как 19-ый quire. Рукопись в Местии содержит отрывки из различных литургических формул, то есть литургии святого Иакова (6r-5v), христианского посвящения (ф. 3r-4v, 2r) и обряда обручения (ф. 2rv). Все они принадлежат иерусалимско-палестинской традиции. Таким образом, рукопись в Сванетии представляет собой первый грузиноязычный образец Евхологиона Старого Иерусалима, найденный на грузинской земле.
187 — 215
«Ты, Змеиный выводок!»
Перевод и исправления в андалузской арабской версии Евангелий
МОНФЕРРЕ-САЛА, Хуан Педро
В этом документе выдвигается рабочая гипотеза о связи между шестью сохранившимися рукописями, содержащими андалузские арабские версии Евангелий. В частности, анализ текстов предполагает, что так называемый перевод Ибн Балашка, на самом деле, является, скорее, редакцией более раннего перевода, обозначенного здесь как версия, содержащаяся в г-же Фес, Хизанат аль-Карауийин 730. Последний был по всей вероятности, современник альтернативной версии — ее можно найти у г-жи Мадрид, Библ. Nac. 4971, который до сих пор оказался трудным. Анализ также показывает, что текст в Лондоне, BL Add. 9061 — первая редакция Qar. 730; было по крайней мере две более поздних редакции, первая из которых была представлена мюнхенской компанией Bayer. Staatsbibl. Ar. 238, а второй — Мюнхен, Байер. Staatsbibl. Ar. 234 и Леон, Archivo Catedr. 35.
217 — 237
‘Остерегайся сглаза’
Более пристальный взгляд на недавнее название
КОТАНСКИЙ, Рой Д.
В этой статье рассматривается четырехтомный опус Джона Эллиотта «Остерегайтесь сглаза» (2015-17), обращая внимание на огромную ценность подробного и далеко идущего анализа автора, и в то же время критически оценивая утверждение автора о том, что Сглаз воплощает «менее волшебную» концепцию с точки зрения терапевтического подхода. В статье также подчеркивается присутствие веры в Дурной глаз в раннем династическом Египте; бросает вызов некоторым из предположительно ранних концепций сглаза в греческой литературе; переоценивает критическую ссылку в Ps.-Aristotle’s Problemata 20; и рассматривает греческую терминологию «Баск-» в отношении понятия «дурной глаз» / «клевета».
Библиография
239 — 245
Отчеты
247 — 247
Материалы, отправленные в редакцию