Текстовая основа английских переводов Библии на иврите

Книга С. К. Дейли «Текстовая основа английских переводов Библии на иврите» выводит нас за пределы существующей неуверенности в текстовой основе современных переводов Библии к новому пониманию критического к тексту состава хорошо известных английских переводов за последние четыреста лет. . Большинство переводов выборочно отклоняются от масоретского текста, и углубленный анализ их текстуальных решений приводит (1) к идентификации отдельных периодов в текстовой истории английской Библии, (2) к классификации переводов по эклектическому типу, и (3) к наблюдению, что каждый перевод в конечном счете уникален с точки зрения критики текста. Затем в исследовании вновь рассматривается тема текста, который будет переведен в Библии, предназначенной для широкой публики.
Выходные данные
E-Book (PDF)
Availability: Published
ISBN: 978-90-04-39176-5
Publication Date: 04 Feb 2019
Hardback
Availability: Published
ISBN: 978-90-04-39175-8
Publication Date: 14 Feb 2019
Источник
Содержание
Предисловие
Благодарности
Аббревиатуры и сигла
1. Введение
АЗадний фон
B Обзор литературы
C. Английский перевод
D Текстовое свидетельство
E Образец
F. Задача исследования
2. Методология
А Задний фон
B Трехэтапная процедура
База данных C
3. Анализ примеров глав
I Бытие 49
II Аввакум 3
III Псалом 139
IV Притчи 14
V Общие выводы
4. Пара-текстовые элементы масоретского текста.
А Кетиб-Кере
B Необычные моменты
C Исправления писцов
D Общие выводы
5. Предполагаемая поправка
A Обзор
B Текстовые данные
C Комментарий к текстовым данным
D Выводы
6. Влияние Кумранских свитков
I Исайя 14 и 49
II 1-я Царств 1-3
III Общие выводы
7. Строки исправлений в английских переводах
А Выявление и классификация редакций
B Анализ
C Исторические тенденции
8. Результаты: текстовая основа английских переводов.
А Эклектика в ET s: История и типология
B Различная текстовая основа
C Улучшение языка
D Теоретические соображения
9. Последствия для будущих переводов
А Текстовые проекты и критические издания
B Текст для перевода
C К консенсусу и общему тексту
D Культурные соображения
10 Выводы
А Резюме
B Предложения по дальнейшим исследованиям
Дополнение
А Английский перевод: начало 21 века
B Текстовые проекты и критические издания: библиографический указатель текстовых
Об авторе
С. С. Дейли
доктор философии (2007), Еврейский университет Иерусалима, консультант по переводу в SIL International. Он преподавал библейский иврит и представлял аспекты текстологической критики в различных контекстах. Он является редактором-основателем Common Text Project.