Le Muséon Том 132, выпуск 3-4

Журнал Le Muséon, Revue d’Etudes Orientales, основанный в 1881 году Ч. Де Харлезом, специализируется на области древнего христианства и средневекового Востока, включая библейский мир, византийскую цивилизацию и истоки ислама. Он публикует тексты на арабском, армянском, коптском, эфиопском, грузинском, греческом, нубийском, сирийском и др., Оригинальные исследования этих текстов и традиций различных народов христианского Востока. Языки публикации — французский, немецкий, английский и итальянский.
На Muséon есть ссылки (резюме + индексирование) в Индексе цитирования по искусству и гуманитарным наукам и в Current Contents / Arts & Humanities; Справочник периодических изданий MLA; База данных религии ATLA; Лингвистическая библиография; Справочник периодических изданий MLA; Международная библиография периодической литературы по гуманитарным и социальным наукам / IBZ онлайн; Филологический год; Islamicus Index; Отрывки из Нового Завета; Elenchus Bibliographicus (Ephemerides Theologicae Lovanienses); Scopus; ИНИСТ / CNRS; CrossRef; Thomson Scientific Links; ERIH PLUS (Европейский справочный индекс гуманитарных и социальных наук).
Muséon — это рецензируемый журнал.
Выходные данные
Volume: 132
Issue: 3-4
Date: 2019
Pages: 543
DOI: 10.2143/MUS.132.3.3287193
ISSN : 0771-6494
E-ISSN : 1783-158X
CATEGORIES : Patristics, Oriental Studies
Содержание
259 — 290
Инвокация на обсидиановом камне с герменевтическими лосками
КОТАНСКИЙ, Рой Д.
Необычный магический драгоценный камень, вырезанный на обсидиане, сохраняет на своем скошенном крае греческое воззвание к неопознанному богу-Создателю, «восседающему на высоком престоле», с просьбой обеспечить здоровье и спасение своему владельцу и сдержать все злые и злобные демонические силы. На двух других его поверхностях сохранился ряд, казалось бы, «волшебных» слогов, которые при более внимательном рассмотрении содержат, среди прочего, герменевтические глоссы на греческом языке ряда транскрибированных иностранных слов из других языков, в основном еврейского / арамейского, но также другие, включая, возможно, санскрит (так называемый «индийский»). В тексте также приведены доказательства встроенных глоссы писцов, а также ссылки на египетских божеств, особенно Мин, а также несколько новых ангельских имен.
291 — 328
Коптские версии деяний Эндрю и Матиаса (CANT 236), с изданием IFAO Copte Inv. 132
МИРОШНИКОВ Иван
В статье дается обзор сохранившихся рукописных свидетельств коптских версий Деяний Андрея и Матиаса (CANT 236). Автор демонстрирует, что из пяти сохранившихся рукописей четыре (коды X и F, MONB.DM и MONB.QY) свидетельствуют об одном и том же коптском переводе (обозначенном Copt1), арабский перевод которого является дочерней версией. Copt1 существует в трех различных редакциях: без сокращений (кодекс F и MONB.DM), сокращенных (MONB.QY и арабский перевод) и сильно сокращенных (кодекс X). В пятой сохранившейся коптской рукописи (MONB.DN) хранится коптский перевод Деяний Андр. Мес. это сильно отличается от Copt1 (обозначенного Copt2). Приложение включает издание Copte inv. 132 (пергаментный лист кодекса X, хранящийся во Французском институте археологии в Каире), в котором содержатся Деяния Андрея Первозванного. Мес. 2.1-5.1 на сахидском языке.
329 — 398
Плотин Сириак?
Доктрина неоплатонической души в диалоге Erostrophos
ЮРАС, Изабела
Сирийский текст, известный как «Герострофос», не был объектом многих исследований. Это сирийский перевод псевдоплатонического диалога о душе, датируемого 6 веком. Из-за необычной лексики этого текста исследователи выдвинули несколько предположений, касающихся его философского вдохновения, аристотелевского или стоического. В статье дается первый французский перевод слова «Герострофос». Комментарий, который сопровождает его, предлагает связать его с платонической традицией, особенно с формой платонизма, представленной Плотином и Порфирием. Диалог посвящен интерпретации выражения из Тимея 35а о том, что душа делима в телах. Это выражение было очень важно для Плотина, настаивающего на единстве души и ее делимости в телах. Автор «Герострофа» обращается к другим элементам: к аристотелевским тезисам о неподвижности души и к неопифагорейскому учению о душевной гармонии. Эти два элемента хорошо известны философам-неоплатоникам. Есть и оригинальная черта — подробное сравнение души и огня на солнце. Идентификация этих тем показывает степень восприятия греческой философии на сирийском языке.
399 — 413
Централизм и местные традиции
Переоценка источников о митрополии Тагрит и Мор Матай
МАЗЗОЛА, Марианна
Создание метрополии Тагрит как сирийской православной резиденции в Персии (начало VII в.) Не произошло без возникновения конфликтов юрисдикции между местной миафизитской иерархией, базирующейся в монастыре Мор Матай, и патриархатом, который надеялся расширить свою деятельность. в восточном регионе. Основание метрополии Тагрит связано с двумя ключевыми источниками: письмом патриарха Афанасия Гамоло к матфеям (624-629 гг.) И канонами Мор-Матая. Ученые до сих пор считали каноны Мор-Матая более поздней выдумкой, направленной на компенсацию растущего влияния резиденции Тагрита, и, соответственно, подвергали сомнению официальное признание Мор-Матая метрополией до начала 9-го века. В этой статье утверждается, что такое толкование в конечном итоге происходит из предвзятого представления прав Мор Матай, данного патриархами Дионисием из Телль-Мадера и Михаилом Великим в их хрониках. Исходя из переоценки источников, эта статья предполагает, что официально признанная метрополия Мор Матай, управляющая шестью епархиями Ассирии, уже существовала, когда была основана резиденция Тагрита. Признание Тагрита и Мор-Матая метрополией и связанных с этим канонических прав действительно привело к юрисдикционной аномалии, которую матфеи, мафрианцы и патриархи использовали для защиты своей сферы влияния.
415 — 441
‘И они запечатали камень печатью отряда’
Грузинская проповедь Мелетия Антиохийского из цикла Страстной недели (CPG 3425-7)
КИМ, Сергей
В статье предлагается исследование и первый перевод на современный язык проповеди Мелетия Антиохийского «О запечатывании гроба», CPG 3425-7. Мы приводим новое издание грузинского текста, сохранившееся в уникальной рукописи Мравалтави Удабно (Тбилиси, Национальный центр рукописей, A-1109, ф. 118r-119v), с небольшими исправлениями относительно предыдущего издания. Во вводном исследовании делается попытка проследить вопрос о статусе в исследованиях литературного наследия Мелетия; он содержит список его грузинских проповедей с инципитами, доступными изданиями (если таковые имеются) и недавней библиографией. Проповедь «О запечатывании гроба», предназначенная для Великой Субботы, исследуется с точки зрения ее источников, литературного и культурного контекста; показано, что сирийская среда должна быть предложена автору проповеди из-за некоторых особенностей в ее библейском тексте, особенно из-за ссылки на «четырехликих идолов», известных только из сирийской версии II Пар. 33, 7. Наряду с другими сирийскими особенностями, обнаруженными в проповеди, мы обсуждаем цитату из Матфея. 27, 52 из-за его возможной связи с Диатессароном.
443 — 474
«Лекционарий Арсена» (Синай Ар. 117, дебют XIII в.)
Коллекция евангельских перикопов на арабском языке и их связь с Vetus Syra
ВАЛЕНТИН, Жан Ж.
Синайский арабский 117 (который мы называем «Лекционарием Арсения» по имени его писца) представляет собой интересный евангельский лекционарий, датируемый началом XIII века. Во-первых, мы рассмотрим, как лекционеры следуют византийскому календарю, что выдает его мелькитское происхождение. Затем мы изучаем его язык и ошибки копирования, включая «ложные варианты», которые отражают хаотическую передачу арабского текста. Затем мы перейдем к изучению его Vorlage, показывая множество намеков, указывающих на древнесирийскую версию, будь то лингвистическая или текстовая. Мы также находим некоторые текстовые варианты, которые восходят не к vetus syra, а к текстуальным свидетелям, которые явились ему (vetus latina, Diatessaron of Tatian, западный текст). Некоторые отрывки, возможно, являются антииудейскими и раскрывают интересные ключи к разгадке происхождения vetus syra. Наконец, мы изучаем еще несколько интересных чтений. В заключение мы обсудим, как «Лекционарий Арсения» может внести свой вклад в историю евангельского текста. В частности, мы думаем, что это может быть полезно для реконструкции очень старого слоя vetus syra и для понимания среды, которая его породила.
475 — 507
Эфиопская версия Sermo asceticus Стефана Фиванского
СУЧЮ, Алинь, ТЕФЕРА, Амсалу
Sermo asceticus Стефана Фиванского существует на арабском, коптском (сахидском), эфиопском (гез), грузинском и греческом языках. Кроме того, некоторые выдержки из него сохранились в рукописях патерик. В данной статье предлагается editio princeps версии Gz. Во введении к статье рассматривается плотная текстовая передача Sermo asceticus на разных языках. Затем анализируются отношения между версиями. В исследовании делается вывод о том, что Sermo asceticus изначально был написан на коптском, а не на греческом языке, и что текст Gǝ῾ǝz был переведен с арабского.
509 — 534
Васия Абу аль-Квазима аль-Кушайри для суфийских послушников
Свидетельство суфизма XI века
САЛАМА-КУДСИ, Арин
В этой статье делается попытка изучить духовный совет аль-Кушайри (ум. 1072), который он направляет суфийским послушникам своего времени (аль-ватийа ли-ль-муридин). Этот ванийа структурно и тематически отличается от остальной части Рисалы Кушайри. Концептуально это больше относится к суфийской общественной жизни, чем остальной текст. Анализируя ванийя и составляющие ее подразделения как структурно, так и тематически, в этой статье делается попытка показать, что ванийя была независимой литературной единицей, добавленной к Рисале. Это делается путем демонстрации того, что ванийя более успешно соединяется с суфийской реальностью Кушайри как в духовном, так и в культурном плане. В этой статье также показано, что некоторые части ванийи явно соответствуют более поздним, устоявшимся обсуждениям суфийской общинной жизни и практики.
Библиография
535 — 543
Отчеты
545 — 546
Материалы, отправленные в редакцию