Le Muséon Том 125, выпуск 1-2

Журнал Le Muséon, Revue d’Etudes Orientales, основанный в 1881 году Ч. Де Харлезом, специализируется на области древнего христианства и средневекового Востока, включая библейский мир, византийскую цивилизацию и истоки ислама. Он публикует тексты на арабском, армянском, коптском, эфиопском, грузинском, греческом, нубийском, сирийском и др., Оригинальные исследования этих текстов и традиций различных народов христианского Востока. Языки публикации — французский, немецкий, английский и итальянский.

На Muséon есть ссылки (резюме + индексирование) в Индексе цитирования по искусству и гуманитарным наукам и в Current Contents / Arts & Humanities; Справочник периодических изданий MLA; База данных религии ATLA; Лингвистическая библиография; Справочник периодических изданий MLA; Международная библиография периодической литературы по гуманитарным и социальным наукам / IBZ онлайн; Филологический год; Islamicus Index; Отрывки из Нового Завета; Elenchus Bibliographicus (Ephemerides Theologicae Lovanienses); Scopus; ИНИСТ / CNRS; CrossRef; Thomson Scientific Links; ERIH PLUS (Европейский справочный индекс гуманитарных и социальных наук).

Muséon — это рецензируемый журнал.

Выходные данные

Volume: 125
Issue: 1-2
Date: 2012
Pages: 251-263
DOI: 10.2143/MUS.125.1.2162445
ISSN : 0771-6494
E-ISSN : 1783-158X
CATEGORIES : Patristics, Oriental Studies

Содержание

1 — 33
Кембриджские отрывки из жизни Моисея Абидосского
УЛЬЯС, саамский
Издание набора из шести пергаментных листов в фондах библиотеки Кембриджского университета и содержащих разделы из жизни Моисея Абидосского на сахидском коптском языке. Материал, полученный из двух отдельных рукописей и включающий один недавно идентифицированный лист произведения, настроен на более широкий кодикологический контекст. Статья является первой в серии изданий всех еще неопубликованных частей Жизни Моисея в различных собраниях по всей Европе и Египту.

35 — 53
Письмо Мара Шамли одному из его учеников
Неопубликованные произведения неизвестного автора
ЧИАЛА, Сабино
На последних страницах рукописи Тегеран, Issayi 5, переписчик добавил несколько кратких текстов после Третьего собрания речей Исаака из Ниневии, которые занимают большую часть кодекса. Среди этих коротких текстов — Письмо Мар Шамли ученику. Здесь приведены сирийский текст и французский перевод. Делается попытка поместить в историко-географический контекст автора Мара Шамли, практически полностью неизвестного как в древних источниках, так и в современных исследованиях. Это возможно в соответствии с «Рассуждением о Мар Шамли» Берикишо »и несколькими ссылками на учение Мара Шамли в произведениях, принадлежащих Бехишо» Камула. Эти люди называют себя учениками Шамли. Их произведения сравнивают с Письмом Мар Шамли. Таким образом, к плеяде авторов золотого века восточно-сирийской литературы можно добавить другое имя с некоторыми биографическими данными.

55 — 97
Псевдо-Дионисий Ареопагит и Псевдо-Успение Пресвятой Богородицы
ПЕРСЕЛЬ, Иштван
В этом эссе исследуется роль Пресвятой Богородицы в Псевдодионисийском Корпусе и делается вывод, что эта роль незначительна. В нем также исследуется единственное свидетельство, которое, кажется, противоречит этому выводу, а именно текст, традиционно считающийся относящимся к Успению Богородицы, и показывает, что вместо этого это загадочный отчет о христологическом соборе, вероятно, Халкидонском, увиденный глазами участник антиохийских богословских убеждений. Эссе завершается гипотезой о том, что автора Корпуса следует искать в кругах Теодорета из Кирра, и размышляет о том, как во время интеллектуальных преследований изобретаются искусные письменные приемы, подобные тем, которые представлены в Дионисийском Корпусе. .

99 — 167
Переоценка истории Левонда
ГРИНВУД, Тим У.
Хотя «Историю Шевонда» обычно рассматривают как произведение конца восьмого века, есть веские основания рассматривать ее как произведение конца девятого века. К ним относятся очевидное знание о коронации Ашота I Багратуни 26 августа 884 г. н.э. и явная защита верности Багратуни халифату. Это редактирование также позволяет связать работу через колофон с современным историком Шапухом Багратуни. Постулируются три основных основных источника: список халифов, включая краткие биографические данные и их взаимодействие лично или через своих представителей с Арменией; История, приписываемая Себеосу, сильно переработана Жевондом; и несколько благородных гестов. История Чевонда представляет собой тщательно созданную композицию, в которой прошлое опосредовано современными политическими и культурными контекстами. Хотя сам Живонд остается в тени, нет никаких сомнений в том, что он был клериком. Кроме того, его история показывает особый интерес к судьбе города Двин и его населения, предполагая личную связь. Это также обеспечило бы подходящий межкультурный контекст, в котором была написана его история. Эвонд, по-видимому, был первым армянским автором, изобразившим коллективный исторический опыт городской общины через плач. Визуальное выражение городской идентичности обнаруживается во внешней части церкви Святого Креста в Алтамаре. Утверждается, что письмо якобы от Льва III к Умару II, сохраненное в «Истории» Тевонда, было первоначально составлено в начале восьмого века на греческом языке. Предлагается контекст середины девятого века для его перевода на армянский язык и последующего сохранения. При сравнении с двумя библейскими комментариями девятого века Ноннусом Нисибисом и Хамамом показано, что «История Чевонда» отражает современные опасения по поводу обращения армян в ислам.

169 — 213
Женский аскетизм в раннесредневековой Армении
ПОГОСЯН, Заруй
В статье рассматриваются некоторые вопросы женского аскетизма в раннехристианской Армении (4-6 вв.). Сначала он рисует общую картину различных аскетических течений в других христианских культурах и помещает армянский случай в этот контекст. Затем в статье анализируются ранние армянские источники, в которых упоминаются женские религиозные общины, и делается вывод о том, что женские религиозные / аскетические общины, скорее всего, существовали в середине четвертого века. Свидетельства, кажется, указывают на то, что они были известны также незадолго до битвы при Аварайре в 451 году. Во второй части статьи исследуются некоторые общие топои, связанные с женским аскетизмом, такие как аскетическое рвение женщин, делающее их сильнее мужчин, предпочтение девственности. против аскетического вдовства. Похоже, что эти топои общие как для святоотеческой литературы, так и для раннехристианских армянских авторов. Наконец, на примере страсти Шушаника в статье рассматривается, какие исторические и социальные условия могли стоять за выбором женщины отказаться от мира и своего мужа, а также с какими трудностями она могла столкнуться, идя против общепринятых социальных норм. кодирует через свой выбор аскетизма.

215 — 240
Является ли зеленый цвет цветом ислама?
Религиозная символика и политические коннотации зеленого цвета в исламе
BUENDÍA, Педро
В западных культурных и академических СМИ было принято проводить параллель между исламом и зеленым цветом, как если бы это был цвет, наиболее подходящий или представляющий эту религию. Часто такие утверждения основаны на данных, выбранных случайным образом или частично. Подробный анализ исторических, канонических и литературных источников арабской и исламской культуры показывает, что нет убедительных данных о том, что зеленый цвет до позднего возраста единодушно пользовался каким-либо символическим или религиозным значением. Тем не менее, можно документально подтвердить, что в эсхатологическом и духовном измерениях зеленый цвет, традиционно используемый в исламской культуре (как и во многих других культурах), имеет омолаживающие, плодородные и бодрящие коннотации. Такие коннотации, в дополнение к документально подтвержденному выживанию растительных / аграрных культов в исламских обществах, могли способствовать бессознательной ассоциации исламской духовности с зеленым цветом. К этому следует добавить путаницу, вызванную необъяснимым указом халифа аль-Мамуна (817 г.) о непродолжительном принятии зеленого в качестве официального цвета Халифата, наряду с гораздо более поздним правлением мамлюкского султана аль-Ашрафа Ша. запретить b. Хасан (1371 г.), согласно которому потомки Пророка должны носить в тюрбанах зеленый знак в качестве почетного знака отличия. Тем не менее, ни подробное изучение знаков различия и исламских флагов не позволяет нам сделать однозначный вывод о том, что зеленый цвет единодушно рассматривается как представительский цвет исламской власти.

241 — 249
Остатки арабской версии речи Александра Кипрского об изобретении креста (VI век)
БИНГЕЛИ, Андре, СИДАРУС, Адель
В номере 123.3-4 (2010) текущего журнала второй автор вместе с Самуэлем Моавадом раскрыл неизвестный до сих пор средневековый календарный источник мелкитов на основе обширных отрывков, сохраненных в Китаб ат-Таварих Абу Шакиром ибн ар-Рахибом (1257). . В этой статье раскрывается еще один источник, использованный этим автором золотого века коптской арабской литературы: труд монаха Александра Кипрского, относящийся к позднему святоотеческому веку (середина VI в.) Под названием «Исторический дискурс о культуре мира». Изобретение Святого Креста (CPG 7398), о существовании арабской версии которого до сих пор было совершенно неизвестно. Трудно составить точное представление об этой версии из двух сохранившихся коротких отрывков. Но некоторые подсказки приводят нас к мысли, что Ибн ар-Рахиб вполне мог найти отрывки в старинной арабской проповеднической мелькитской проповеди.

Библиография
251 — 263 Отчеты

265 — 266
Материалы, отправленные в редакцию

Наверх