Le Muséon Том 128, выпуск 1-2


1 — 48
Нубийский литургический календарь
Свидетельства нубийских лекционеров
Очанья, Гжегож
Христианская Нубия мало известна научной среде, хотя различные аспекты ее культуры основаны на средиземноморских образцах или созданы по их образцу. Многие загадки истории долины Среднего Нила все еще остаются нерешенными, в том числе вопрос о литугической практике нубийской церкви. Настоящая статья направлена ​​на анализ с двух разных точек зрения (типологической и литургической) скудных остатков нубийских литургических книг, которые, хотя некоторые из них были известны давно, до сих пор не были подробно рассмотрены. Сравнительное исследование перикопаев, то есть литургических чтений, сохранившихся в нубийских материалах и в лекционариях других восточных церквей того периода, дает интересный взгляд на связи между христианскими царствами долины Нила и остальным восточно-христианским миром. . Аналогии с нубийскими источниками можно найти не только в соседнем Египте и влиятельном Константинополе, но также в Сиро-Палестине и Грузии, что доказывает, что культурный ландшафт долины Среднего Нила более сложен, чем обычно думают.

49 — 83
Сахидская версия Иакова из Мемры Серуга о Вознесении Христа
СУЧЮ, Алин
Давно известно, что мемра Иакова Серуга о Вознесении Христа сохранилась на сирийском и арабском языках. В данной статье представлена ​​коптская сахидская версия этой метрической проповеди. Сахидский текст сохранился в двух недавно обнаруженных фрагментарных пергаментных кодексах из монастыря Апа Шенуте (Белый монастырь), расположенного недалеко от Атрипе в Верхнем Египте. Сравнение сахидской, сирийской и арабской версий показывает, что, хотя сахидский перевод не ориентирован на источники, он в целом соответствует сирийскому оригиналу. В некоторых местах переводчик изменил текст, чтобы он стал понятен коптской аудитории. Сразу возникает вопрос о языке, на котором основана сахидская версия мемры о Вознесении. Учитывая, что греческие версии произведений Иакова Серуга не засвидетельствованы, статья выдвигает на первый план возможность прямого перевода с сирийского. Несмотря на скудность наших источников, распространение мемре Иакова в Египте задокументировано, что подтверждает гипотезу о прямом переводе проповеди с сирийского на коптский.

85 — 125
Споры о троице в Эдессе четвертого века
ФИАНО, Эмануэль
Эта статья предлагает первое исследование разворачивающихся споров о троице в сирийском городе Эдесса. Указывая на возможные контакты с различными церковными средами, он исследует институциональные изменения в церкви Эдессен, прослеживает ее участие в более широких дебатах по всей империи и предлагает направление для дальнейших исследований, касающихся самых ранних этапов создания местной памяти, встроенной в церковной пропаганде. Так называемая «палусийская» община «Благословенного города», связанная с истоками тринитарных споров через Лукиана Антиохийского и Евсевия Эмесского, как сообщается, видела участие своего епископа Айтхаллы в Никейском совете. Один из преемников Айтхаллы, епископ Барсес, назначенный на Эдессенскую кафедру в силу его гомойской, антиникейской принадлежности, позже возглавил сильно борющуюся прокикийскую общину города в результате реорганизации доктрины, параллельной Мелетию Антиохии. Барсес и другие члены проконикейского истеблишмента Эдессен (такие как пресвитеры Протогенес и Евлогий) были в конечном итоге сосланы в Египет во время правления прогомойского императора Валента. Рассказ Теодорита из Кирра об изгнании «ортодоксов» из Египта, наполненный конкурирующими и экспансионистскими подтекстами, требует дальнейшего изучения в свете саморепрезентации и геоэкклезиологических проектов епископатов Эдессена и Антиохии. В целом, Эдесса четвертого века представляется богословски разнообразным христианским центром, восприимчивым к внешним интеллектуальным и институциональным тенденциям и полностью интегрированным в имперскую Церковь.

127 — 156
Спряжение суффиксов от второго лица Окончания с ‘k’ в глаголах Tertiae y в самаритянском арамейском языке
СТАДЕЛ, Кристиан
Западный позднеарамейский язык, используемый самаритянской общиной в византийский и ранний мусульманский периоды, имеет своеобразные окончания спряжения суффиксов 2-го лица на глаголах tertiae y, которые пишутся с помощью ‘k’ вместо обычного ‘t’, известного из всех других арамейских диалектов. В данной статье проясняются три аспекта этих форм: (1) Изучение всех аттестаций форм от 2-го лица из текстов, доступных в надежных изданиях, позволяет нам определить масштабы явления: ‘k’ -формы являются регулярными формами в Самаритянский арамейский, а не поздние формы, как предполагают некоторые. (2) Бен-Хайим, Макуч и Яхалом предложили разные объяснения того, как развивались эти формы, и все они основаны на серии аналогий. Критика их предложений приводит к выводу, что они в высшей степени гипотетичны и неубедительны. (3) Мы предлагаем альтернативное, фонетическое объяснение, которое предполагает, что предшествующий гласный высокого переднего ряда вызвал палатализацию исходного t окончаний. Эта палатализация привела к изменению орфографии.

157 — 179
Два фрагмента поэтических композиций на арабском языке
ПОИЗА, Бруно
Мы публикуем две короткие рукописи, которые когда-то хранились в Библиотеке доминиканцев в Мосуле (первая до сих пор находится в Мосуле, вторая сейчас в Париже). Они содержат два фрагмента стихов, написанных на арамейском диалекте, который до сих пор используется в качестве родного языка христианами северного Ирака; второй был написан в 1863 году, а первый, возможно, несколько десятилетий назад. Они носят агиографический характер: первая поэма посвящена жизни святого Евгения, легендарного основателя монашества в Сирии, а вторая — Мар Тлайе из Тала, фольклорного святого из гор Хаккари.

181 — 201
«Если они говорят … то мы говорим …»
Истоки диалектической процедуры Калама
БЕНЕВИЧ, Федор
Калам был одним из наиболее продуктивных способов мусульманского мышления в средние века. Поэтому он привлек внимание многих ученых. Тем не менее, до сих пор вопрос о его происхождении и предмете еще далек от ответа. В этой статье делается попытка найти истоки диалектического метода, который был одной из самых ярких черт Калама. Он фокусируется на известной диалектической конструкции «если они говорят… мы говорим…» (и т.п.), вероятно, самой узнаваемой характеристике Калама. История этой конструкции в арабских, сирийских и греческих богословских трактатах прослеживается с начала девятого до шестого веков, и изучаются ее корни в диалектическом жанре «суждений» и извинений по ним. При условии признания того, что использование этой конструкции является постоянной чертой, истоки диалектического метода Калама можно предположить, что они лежат в основной технике теологии в греко-сирийско-христианской среде шестого-восьмого веков. . Поэтому эта статья надеется внести свой вклад в дебаты о происхождении диалектики в Каламе, которые произошли несколько десятилетий назад между Дж. Ван Эссом и М. Куком, и примирить различия в их теориях.

203 — 228
Купол Скалы в Мекке
Христианская интерпретация ночного путешествия Мухаммада на итальянской карте XIV века (Парма, Biblioteca Palatina, г-жа Парм, 1612)
ДИ СЕСАРЕ, Мишелина
Статья посвящена загадочному изображению Мекки, найденному на карте, составленной братьями Пизигано в 1367 году (Парма, Biblioteca Palatina, Ms. Parm. 1612). Священный город мусульман изображается в виде круглой святыни с подвесной лампой и подвесной шкатулкой, перед которой стоит на коленях фигура. Соответствующие легенды идентифицируют святыню как «башню Мекки», содержащую «Ковчег Закона Мухаммада», а фигуру — как самого Мухаммада, поклоняющегося Ковчегу. На всех других одновременных картах Мекка вместо этого изображена как город и сопровождается фигура паломника на коленях, в то время как соответствующие легенды объясняют, что это то место, куда мусульмане идут, чтобы почтить могилу своего Пророка, согласно западной традиции. Фактически, иконография и текст карты Пизигано не следуют этой традиции, поскольку они делают совершенно невозможным идентифицировать здание как Каабу и «Ковчег Закона» как гроб Мухаммада. Иконографический анализ покажет, что «башня Мекки» напоминает форму Купола Рок-Templum Domini, как она изображена на этой самой карте и описана вместе с реликвиями, которые, как считается, там хранились, в средневековых латинских текстах. В частности, посредством изучения перевода Китаб аль-мирадж, сделанного в 1264 году Бонавентурой из Сиены как Liber Scale Machometi, будет показано, что изображение Мекки на карте Пизигано представляет исру Мухаммада как видение. Иерусалимского Храма. Более того, сопоставление легенд, относящихся к Мекке, из одновозрастных карт покажет, что связь arca transit Machometi с ночным путешествием Мухаммада, совершенным братьями Пизигано, возникла из-за ошибки в передаче рукописи.

Библиография
229 — 256
Отчеты

257 — 258
Материалы, отправленные в редакцию


Volume: 128
Issue: 1-2
Date: 2015
Pages: 256
DOI: 10.2143/MUS.128.1.3080622
ISSN : 0771-6494
E-ISSN : 1783-158X
CATEGORIES : Patristics, Oriental Studies


Журнал Le Muséon, Revue d’Etudes Orientales, основанный в 1881 году Ч. Де Харлезом, специализируется на области древнего христианства и средневекового Востока, включая библейский мир, византийскую цивилизацию и истоки ислама. Он публикует тексты на арабском, армянском, коптском, эфиопском, грузинском, греческом, нубийском, сирийском и др., Оригинальные исследования этих текстов и традиций различных народов христианского Востока. Языки публикации — французский, немецкий, английский и итальянский.

На Muséon есть ссылки (резюме + индексирование) в Индексе цитирования по искусству и гуманитарным наукам и в Current Contents / Arts & Humanities; Справочник периодических изданий MLA; База данных религии ATLA; Лингвистическая библиография; Справочник периодических изданий MLA; Международная библиография периодической литературы по гуманитарным и социальным наукам / IBZ онлайн; Филологический год; Islamicus Index; Отрывки из Нового Завета; Elenchus Bibliographicus (Ephemerides Theologicae Lovanienses); Scopus; ИНИСТ / CNRS; CrossRef; Thomson Scientific Links; ERIH PLUS (Европейский справочный индекс гуманитарных и социальных наук).

Muséon — это рецензируемый журнал.







© 2020 Библия и христианская древность