Le Muséon Том 113, выпуск 1-2

Журнал Le Muséon, Revue d’Etudes Orientales, основанный в 1881 году Ч. Де Харлезом, специализируется на области древнего христианства и средневекового Востока, включая библейский мир, византийскую цивилизацию и истоки ислама. Он публикует тексты на арабском, армянском, коптском, эфиопском, грузинском, греческом, нубийском, сирийском и др., Оригинальные исследования этих текстов и традиций различных народов христианского Востока. Языки публикации — французский, немецкий, английский и итальянский.

На Muséon есть ссылки (резюме + индексирование) в Индексе цитирования по искусству и гуманитарным наукам и в Current Contents / Arts & Humanities; Справочник периодических изданий MLA; База данных религии ATLA; Лингвистическая библиография; Справочник периодических изданий MLA; Международная библиография периодической литературы по гуманитарным и социальным наукам / IBZ онлайн; Филологический год; Islamicus Index; Отрывки из Нового Завета; Elenchus Bibliographicus (Ephemerides Theologicae Lovanienses); Scopus; ИНИСТ / CNRS; CrossRef; Thomson Scientific Links; ERIH PLUS (Европейский справочный индекс гуманитарных и социальных наук).

Muséon — это рецензируемый журнал.

Выходные данные

Volume: 113
Issue: 1-2
Date: 2000
Pages: 235
DOI: 10.2143/MUS.113.1.519476
ISSN : 0771-6494
E-ISSN : 1783-158X
CATEGORIES : Patristics, Oriental Studies

Содержание

1-23
Является ли mrzh похоронным банкетом?
Исследования эпиграфических и библейских источников (6,7 и 16,5)
АЛАВОЙН, В.
В ходе недавнего исследования мы сосредоточились на изучении термина mrzḥ и его значения в его различных аттестациях. Таким образом, мы были поражены интерпретацией погребения, которую часто предлагали в различных контекстах призраков, а также аргументами, выдвигаемыми в защиту этой интерпретации. Во-первых, в статье предлагается взять эпиграфические подтверждения слова mrzḥ и, исходя из собранного таким образом материала, рассмотреть значение этого слова в различных контекстах его появления. Затем мы исследуем библейские стихи Ам. 6, 1-7 и, в частности, I. 16, 1–9, похоронная интерпретация которой является общепринятой.
Строго говоря, возвращаясь к эпиграфическим и литературным текстам, наша цель, таким образом, состоит в том, чтобы уточнить, что термин mrzḥ обозначает в этих различных источниках, а затем изучить интерпретации этого термина, предоставленные современными авторами, их основу и их легитимность.

25 — 54
Рай Сима (NH VII, 1) как восходящий апокалипсис
РОБЕРЖЕ, М.
Ученые, которые занимались тем или иным аспектом Парафраза Сима (ПараШема), откровенно говорили о трудностях, с которыми они столкнулись, пытаясь объяснить этот документ. Разнообразные литературные жанры, дублеты, глоссы, возврат с возвратом, несоответствия, колеблющаяся терминология и, прежде всего, путаница собеседников на последних страницах в совокупности создают эффект текста, в котором фрагменты различного происхождения и даты были скомпилированы одним или несколькими редакторы — никто из которых, похоже, не интересовался ни единством, ни логическим порядком. С этой точки зрения текст предлагает не более чем серию изображений, которые описывают гностический опыт существования подходящим символическим образом, и, как следует из названия, является отличным «перефразированием», т. Е. Серией различных образов. сосредоточен на единственной основной теме освобождения света Духа, который упал во Тьму. По мнению Ф. Виссе, «Трактат не планировался тщательно и исполнялся бессистемно. Другие свидетельства также указывают на дилетантскую попытку составить композицию … Это означает, что реконструкция событий опасна; существует большая опасность попытаться придать больше смысла и упорядочить, чем предполагал автор или трактат может поддержать ».

55 — 85
Яйцо Феникса
Аспекты орфо-гностического синкретизма
АЛБРИЛЬ, Э.
В орфическом повествовании важным элементом является необходимое и необходимое положение первобытного яйца: как мы знаем, это не последнее символическое изобретение, созданное преданными фальшивомонетчиками, склонными к неоплатоническим пьетам. Достаточно вспомнить теогоническую поэму, приписываемую легендарному Эпимениду и высмеиваемую в парабазах Птиц Аристофана, чтобы понять, насколько глубоко эта мифология уходит корнями в орфическую традицию. Согласно орфическому эдо, вначале были Хаос и Ночь, черный Эреб и большой Тартар: в этой конечности «прежде всего Чернокрылая Ночь порождает Яйцо, подвешенное в воздухе» (τίκτει πρώτιστον ὑπηνέμιον Νὺξ ἡελανόπττ ᾠόν); позже из Яйца родился Ἔρως ὁ ποθειός, милый, желанный Эрос, который, смешавшись с крылатым Хаосом (Χάει πτερόεντι) в большом Тартаре, «открыл нашу родословную», то есть γένος ἀθανά бессмертных, родословную.

87 — 114
Сирийские рукописи проповедей Грегора фон Назианца
Репертуар с ночными подшипниками и каталог печатей
ШМИДТ, А.Б., КВАШНИНГ-КИРШ, М.
Сирийские рукописи, содержащие переводы проповедей Грегори фон Назианца, впервые были представлены в полном указателе А. ван Роем и Х. Мурсом в 1973 и 1974 годах. С тех пор было добавлено несколько новых рукописей, чтобы дополнить предыдущий репертуар.
Наша цель — завершить эвристику сирийской традиции проповедей Григория и предоставить полный список всех известных рукописей. Мы не собираемся повторять описание проповедей, которые уже давно были найдены в других местах. Скорее, мы хотим объединить разрозненные расследования и объединить их в окончательный общий обзор. Подробную информацию можно найти в соответствующих исследовательских статьях. Мы подробно описываем только те рукописи, которые были добавлены и еще не были адекватно идентифицированы для проповедей Григория.

115 — 124
Другой текст сирийской версии Corpus Dionysiacum Areopagiticum: Paris B.N. С. 378
КВАШНИНГ-КИРС, М.
Среди сирийских переводов с греческого есть несколько сборников, каждая из которых содержит произведения определенного автора. К ним относятся собрания проповедей Севера Антиохийского и Григория Назианзена, а также Corpus Dionysiacum Areopagiticum. Важность, которую эти произведения приобрели с течением времени, можно измерить не только по их богатой истории восприятия, но и по тому факту, что их текст доступен не только в единственной сирийской версии. Скорее, некоторые из этих переводов редактировались несколько раз; Однако в большинстве случаев речь не идет о реальных новых переводах. Три упомянутых святоотеческих корпуса имеют характерное сходство в том, что касается истории их распространения в сирийской традиции: они были впервые переведены на сирийский язык в конце 5-го века или самое позднее в первой трети 6-го века. Примечательно, что эти переводы не только близки по времени к оригиналам (Паулюс фон Каллиникос даже работал при жизни Северуса!), Но и что — что касается Грегора и Псевдо-Дионисия — сохранившиеся рукописи связывают период столетий. для чего у нас почти нет свидетелей из греческих текстов.

125 — 147
Армянская версия Диалога Афанаса и Захеи Псевдо-Афанаса Александрийского
Лингвистический анализ и сравнение с греческим оригиналом
КАЛЬЦОЛАРИ, В.
Значение, придаваемое армянами трудам Афанасия Александрийского, хорошо известно, особенно со времени исследований Р. В. Томсона и Р. П. Кейси. Несколько аутентичных или псевдоэпиграфических трактатов этого великого защитника никейской ортодоксии были переведены на армянский язык в разное время. Среди этих переводов мы должны также причислить армянский вариант Диалога Афанасия и Закхея.

149 — 176
Репертуар библиотек и каталоги армянских рукописей
Дополнение II
КУЛИ, Б.
Армянские рукописи вызывают растущий интерес среди филологов, искусствоведов и коллекционеров, о чем свидетельствует количество и разнообразие публикаций, в которых они упоминаются: библиотечные каталоги, специализированные статьи, каталоги для продажи — это лишь некоторые из примеров. Элементы, которые вызывают необходимость публикации это второе приложение — через пять лет после первого, тогда как с момента появления самого Репертория прошло менее десяти лет. Доказательство жизнеспособности того или иного сектора исследований, но также и все более быстрое распространение рукописей, что вряд ли облегчает их местонахождение. В список было добавлено несколько библиотек, содержащих изолированные рукописи, а крупные коллекции, такие как коллекция механиков Венеции, теперь описаны более полно. Порядок представления разделов соответствует порядку представления Справочника; только разделы, содержащие дополнения к Приложению I.

177 — 184
Старый нубийский документ из Кулубнарти
Браун, Г.
Настоящий древнубийский текст, который я публикую здесь впервые, был обнаружен в 1969 году во время раскопок Университета Кентукки в Кулубнарти в Суданской Нубии. Он был обнаружен в Доме A1, Зоне 21S-2, как и фрагментарное мученичество Святого Георгия, но в то время как последний был обнаружен в склепе второго этажа, отредактированный здесь фрагмент, имеющий регистрационный номер 371, был обнаружен в комната 1-5: см. WY ADAMS, Kulubnarti I: The Architectural Remains, Лексингтон, Кентукки, 1994, стр. 57 и 310.

185 — 204
Саба’итская надпись покаяния и искупления YM 10.703
СИМА, А.
В сборнике для Вальтера В. Мюллера, M.‘A.Q. Бафаких посвятил углубленное исследование храма Юрв бога Смви, в ходе которого он опубликовал рисунок с надписью покаяния и искупления, которую он обнаружил в Йеменском национальном музее в Шанхае. Bāfaqīh, однако, не предоставил транслитерацию или последовательный перевод текста, а также, к сожалению, не предоставил инвентарный номер музея. Поскольку надписи о покаянии и искуплении — это жанр текста, который до сих пор засвидетельствован лишь на очень немногих примерах, эта надпись, безусловно, может вызвать наибольший интерес.

205 — 235
Связь между знанием и верой в исламе
Аннотации к «Книге вопросов и ответов» Рашид ад-Дина
КЛЯЙН-ФРАНК, Ф.
Рашид ад-Дин был одним из самых выдающихся мусульманских историков. Он родился в 445 году хиджры / 1247 году нашей эры в Хамадане, где он, как и его отец, работал врачом. После обращения из иудаизма в ислам он занял самое влиятельное положение при дворе монгольской династии Алханов и служил трем монгольским императорам в качестве великого визиря. Когда его покровитель, император Оляйту, умер (16 декабря 1316 г.), влияние его противников возросло настолько, что десять месяцев спустя, в октябре 1317 г., ему было отказано в должности великого визиря, и по ложному обвинению в убийстве Оляйту со стороны властей. яд, был приговорен к смертной казни. 18 июля 1318 года вместе со своим сыном Ибрагимом он был казнен по приказу 12-летнего Абу Саида, сына Олджайту, который взошел на трон в качестве девятого монгольского правителя. Ненависть его противников была настолько сильной, что даже через сто лет останки его тела были эксгумированы и брошены на еврейское кладбище.

221 — 235
Библиография

Наверх